Джон Стейнбек

Зима тревоги нашей / The winter of our anxiety A2

1 unread messages
" Okay , " I said . " Out it goes . "

«Хорошо», — сказал я. «Вышло».
2 unread messages
It takes quite a few documents to get a Sullivan Act permit — almost as many as to get a passport .

Для получения разрешения по Акту Салливана требуется довольно много документов — почти столько же, сколько для получения паспорта.
3 unread messages
My boss had ants . Maybe too many small things had happened too close together .

У моего начальника были муравьи. Возможно, слишком много мелких событий произошло слишком близко друг к другу.
4 unread messages
The elderly Miss Elgar , the princess royal of New Baytown , came in close - hauled , with a set jib . Between Miss Elgar and the world were two plates of safety glass , a space between . She negotiated for a dozen eggs . Having known me as a little boy , she never thought of me as anything else . I could see that she was amazed and pleased that I could make change .

Пожилая мисс Элгар, королевская принцесса Нью-Бэйтауна, пришла в крутой бейдевинд с установленным кливером. Между мисс Элгар и миром находились две пластины безопасного стекла, пространство между ними. Она договорилась о дюжине яиц. Зная меня еще маленьким мальчиком, она никогда не думала обо мне как о чем-то другом. Я видел, что она была поражена и рада тому, что я смог внести изменения.
5 unread messages
" I thank you , Ethan , " she said . Her eyes slid over the coffee - grinder and over Marullo and gave equal attention to each . " How ’ s your father , Ethan ? "

«Я благодарю тебя, Итан», сказала она. Ее взгляд скользнул по кофемолке и Марулло и уделил каждому одинаковое внимание. — Как твой отец, Итан?
6 unread messages
" Fine , Miss Elgar , " I said .

— Прекрасно, мисс Элгар, — сказал я.
7 unread messages
" Give him my greetings , that ’ s a good boy . "

«Передайте ему привет, он хороший мальчик».
8 unread messages
" Yes , ma ’ am . I surely will , ma ’ am . " I wasn ’ t about to reregulate her time sense . They say she still winds the grandfather clock every Sunday night and it has been electrified for years . It wouldn ’ t be bad to be that way , suspended in time — not bad at all , an endless afternoon of now . She nodded gravely to the coffee - grinder before she left .

«Да, мэм. Я обязательно так и сделаю, мэм». Я не собирался регулировать ее чувство времени. Говорят, она до сих пор заводит дедушкины часы каждое воскресенье вечером, и они уже много лет электрифицированы. Было бы неплохо быть таким, остановленным во времени — совсем неплохо, бесконечный день настоящего. Прежде чем уйти, она серьезно кивнула кофемолке.
9 unread messages
" Crazy in the head , " Marullo said and screwed his forefinger into his temple .

— Сумасшествие в голове, — сказал Марулло и прижал указательный палец к виску.
10 unread messages
" Nobody changes . Nobody gets hurt . "

«Никто не меняется. Никто не пострадает».
11 unread messages
" Your father is dead . Why don ’ t you tell her he ’ s dead ? "

«Твой отец мертв. Почему бы тебе не сказать ей, что он мертв?»
12 unread messages
" If she ’ d believed me , she ’ d forget it . She always asks after him . It ’ s not so long ago she stopped inquiring after my grandfather . She was his friend , they say , the old goat . "

— Если бы она мне поверила, то забыла бы. Она всегда о нем спрашивает. Она с недавних пор перестала спрашивать о моем дедушке. Она была его знакомой, говорят, старая коза.
13 unread messages
" Crazy in the head , " Marullo observed .

«С ума сошел», — заметил Марулло.
14 unread messages
But for some reason having to do with Miss Elgar ’ s unusual feeling about time , he had got hold of himself . It ’ s hard to know how simple or complicated a man is . When you become too sure , you ’ re usually wrong . I think , from habit and practice , Marullo had reduced his approaches to men to three : command , flattery , and purchase . And the three must have worked often enough to allow him to depend on them . Somewhere in his dealing with me he had lost the first .

Но по какой-то причине, связанной с необычным чувством времени мисс Элгар, он взял себя в руки. Трудно понять, насколько прост или сложен человек. Когда вы становитесь слишком уверенным, вы обычно ошибаетесь. Я думаю, что по привычке и практике Марулло свел свои подходы к людям к трем: командование, лесть и покупка. И эти трое, должно быть, работали достаточно часто, чтобы позволить ему зависеть от них. Где-то в общении со мной он упустил первое.
15 unread messages
" You ’ re a good kid , " he said . " You ’ re a good friend too . "

«Ты хороший ребенок», сказал он. «Ты тоже хороший друг».
16 unread messages
" Old Cap ’ n , he was my grandfather , used to say , ‘ If you want to keep a friend never test him . ’ "

«Старый Капитан, он был моим дедушкой, обычно говорил: «Если хочешь сохранить друга, никогда не испытывай его».
17 unread messages
" That ’ s smart . "

«Это умно».
18 unread messages
" He was smart . "

«Он был умным».
19 unread messages
" All over Sunday I been thinking , kid — even in church I was thinking . "

«Все воскресенье я думал, малыш, даже в церкви я думал».
20 unread messages
I knew he had been worried about the kickback , at least I thought he had , so I jumped it out to save him time .

Я знал, что он беспокоился об отдаче, по крайней мере, я так думал, поэтому я упустил это, чтобы сэкономить ему время.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому