Джон Стейнбек

Зима тревоги нашей / The winter of our anxiety A2

1 unread messages
" Two papers ? "

«Две бумаги?»
2 unread messages
" Yeah , two . He signed twice and I witnessed twice . "

«Да, два. Он подписал дважды, и я дважды был свидетелем».
3 unread messages
" Was he sober ? "

— Он был трезв?
4 unread messages
" Seemed like . Had his hair cut and a necktie on . "

«Похоже. Подстригся и надел галстук».
5 unread messages
" I wish I could believe it , Chief . "

«Хотелось бы мне в это поверить, шеф».
6 unread messages
" So do I . Poor fella .

«Я тоже. Бедняга.
7 unread messages
I guess they never stop trying . I got to get home . " And he galloped away . Stoney ’ s wife is twenty years younger than he is . I went back and brushed the larger pieces of filth off the sidewalk .

Думаю, они никогда не перестанут пытаться. Мне пора домой. «И он поскакал прочь. Жена Стоуни на двадцать лет моложе его. Я вернулся и смахнул с тротуара крупные куски грязи.
8 unread messages
I felt lousy . Maybe the first time is always hard .

Я чувствовал себя паршиво. Наверное, первый раз всегда тяжело.
9 unread messages
I was right about the heavy custom . It seemed to me that everybody in town had run out of everything . And since our deliveries of fruits and vegetables didn ’ t come in until about noon , the pickings were pretty slim . But even with what we had , the customers kept me jumping .

Я был прав насчет тяжелого обычая. Мне казалось, что у всех в городе все кончилось. А поскольку наши поставки фруктов и овощей поступали только около полудня, сборы были довольно скудными. Но даже с тем, что у нас было, клиенты заставляли меня прыгать.
10 unread messages
Marullo came in about ten o ’ clock and for a wonder he gave me a hand , weighing and wrapping and ringing up money on the cash register . He hadn ’ t helped around the store for a long time . Mostly he just wandered in and looked around and went out — like an absentee landlord . But this morning he helped to open the crates and boxes of fresh stuff when it came in . It seemed to me that he was uneasy and that he studied me when I wasn ’ t looking . We didn ’ t have time to talk but I could feel his eyes on me . I thought it must be hearing that I had refused the bribe . Maybe Morph was right . A certain kind of man , if he hears you have been honest , probes for the dishonesty that prompted it . The what ’ s - he - getting - out - of - it ? attitude must be particularly strong in men who play their own lives like a poker hand . The thought gave me a little chuckle but a deep one that didn ’ t even raise a bubble to the surface .

Марулло пришел около десяти часов и, к удивлению, помог мне взвесить, упаковать и прозвонить деньги в кассовом аппарате. Он уже давно не помогал в магазине. Чаще всего он просто заходил, осматривался и выходил — как отсутствующий домовладелец. Но сегодня утром он помог открыть ящики и коробки со свежими вещами, когда они пришли. Мне казалось, что ему не по себе и что он изучает меня, когда я не смотрю. У нас не было времени поговорить, но я чувствовала на себе его взгляд. Я подумал, что, должно быть, слышат, что я отказался от взятки. Возможно, Морф был прав. Определенный тип людей, если он слышит, что вы были честны, исследует нечестность, которая побудила вас к этому. Что он от этого получит? отношение должно быть особенно сильным у мужчин, которые играют свою жизнь как покерную комбинацию. Эта мысль вызвала у меня легкий смешок, но такой глубокий, что даже пузырь не поднялся на поверхность.
11 unread messages
About eleven o ’ clock , my Mary came in , shining in a new cotton print .

Около одиннадцати часов вошла моя Мэри, сияющая новым хлопковым принтом.
12 unread messages
She looked pretty and happy and a little breathless , as though she had done a pleasant but dangerous thing — and she had . She gave me a brown manila envelope .

Она выглядела красивой, счастливой и немного запыхавшейся, как будто совершила приятный, но опасный поступок — и она это сделала. Она дала мне коричневый конверт из манильской бумаги.
13 unread messages
" I thought you might be wanting this , " she said . She smiled at Marullo the bright birdlike way she does when she doesn ’ t really like someone . And she didn ’ t like or trust Marullo — never had . I always put it down to the fact that a wife never likes her husband ’ s boss or his secretary .

«Я думала, ты, возможно, захочешь этого», — сказала она. Она улыбнулась Марулло яркой птичьей улыбкой, как обычно бывает, когда кто-то ей не нравится. И она не любила Марулло и не доверяла ему — никогда не доверяла. Я всегда объяснял это тем, что жене никогда не нравится начальник мужа или его секретарша.
14 unread messages
I said , " Thank you , dear . You ’ re very thoughtful . Sorry I can ’ t take you for a boat ride on the Nile right now . "

Я сказал: «Спасибо, дорогая. Ты очень заботливая. Извините, я не могу сейчас взять вас покататься на лодке по Нилу».
15 unread messages
" You are busy , " she said .

«Вы заняты», — сказала она.
16 unread messages
" Well , didn ’ t you run out of everything ? "

— Ну что, у тебя не все закончилось?
17 unread messages
" Sure I did . Here , I ’ ve got a list . Will you bring things home tonight ? I know you ’ re too rushed to put them up now . "

«Конечно, сделал. Вот, у меня есть список. Ты принесешь вещи домой сегодня вечером? Я знаю, что ты слишком спешишь, чтобы разложить их сейчас».
18 unread messages
" But no hard - boiled eggs — "

«Но никаких яиц вкрутую…»
19 unread messages
" No , darling . Not for a whole year . "

— Нет, дорогая. Не целый год.
20 unread messages
" Those Easter bunnies were sure busy . "

«Эти пасхальные кролики были очень заняты».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому