Джон Стейнбек

Зима тревоги нашей / The winter of our anxiety A2

1 unread messages
" It may be joking , Mary , but it ’ s true . That was the worst crime , worse than murder . I ’ ve still got her papers — only of course they ’ re in Russian . "

«Может быть, это шутка, Мэри, но это правда. Это было самое страшное преступление, хуже убийства. У меня до сих пор есть ее документы — только они, конечно, на русском языке».
2 unread messages
" Can you speak Russian ? "

"Ты можешь говорить по русски?"
3 unread messages
" Only a little now . "

«Теперь совсем немного».
4 unread messages
I said , " Maybe witchcraft still is the worst crime . "

Я сказал: «Может быть, колдовство по-прежнему остается худшим преступлением».
5 unread messages
" See what I mean ? " said Mary . " He jumps this side and that side . You never know what he ’ s thinking . Last night he — he got up before daylight this morning . Went for a walk . "

«Понимаете, что я имею в виду?» сказала Мэри. «Он прыгает в ту и в другую сторону. Никогда не знаешь, о чем он думает. Вчера вечером он… он сегодня утром встал еще до рассвета. Пошел гулять».
6 unread messages
" I ’ m a scoundrel , " I said . " An unmitigated , unredeemable rascal . "

«Я негодяй», — сказал я. «Явный, неисправимый негодяй».
7 unread messages
" Well , I would like to see Margie turn the cards — but her own way without you mixing in . If we keep talking , the children will be home and then we can ’ t . "

«Ну, мне бы хотелось, чтобы Марджи перевернула карты, но по-своему, без твоего вмешательства. Если мы продолжим разговор, дети окажутся дома, а мы не сможем».
8 unread messages
" Excuse me a moment , " I said . I climbed the stairs to our bedroom . The sword was on the bed and the hatbox open on the floor . I went to the bathroom and flushed the toilet . You can hear the water rushing all over the house . I wet a cloth in cold water and pressed it against my forehead and particularly against my eyes . They seemed to bulge from inside pressure . The cold water felt good . I sat on the toilet seat and put my face down against the damp washcloth and when it warmed up I wet it again . Going through the bedroom , I picked the plumed Knight Templar ’ s hat from its box and marched down the stairs wearing it .

«Извините на минутку», — сказал я. Я поднялся по лестнице в нашу спальню. Меч лежал на кровати, а открытая шляпная коробка валялась на полу. Я пошел в ванную и спустил воду в унитазе. Слышно, как вода льется по всему дому. Я намочил тряпку в холодной воде и прижал ее ко лбу, особенно к глазам. Казалось, они раздулись от внутреннего давления. Холодная вода была приятна. Я сел на сиденье унитаза, прижался лицом к влажной тряпке, а когда она нагрелась, снова намочил ее. Пройдя через спальню, я вытащил из коробки шляпу рыцаря-тамплиера с перьями и в ней спустился по лестнице.
9 unread messages
" Oh , you fool , " said Mary . And she looked glad and relieved . The ache went out of the air .

«О, ты дурак», сказала Мэри. И она выглядела радостной и облегченной. Боль исчезла из воздуха.
10 unread messages
" Can they bleach ostrich feathers ? " I asked . " It ’ s turned yellow . "

«Могут ли они отбеливать страусиные перья?» Я спросил. «Оно стало желтым».
11 unread messages
" I think so . Ask Mr . Schultz . "

«Думаю, да. Спросите мистера Шульца».
12 unread messages
" I ’ ll take it down Monday . "

«Я сниму это в понедельник».
13 unread messages
" I wish Margie would turn the cards , " said Mary . " I would dearly love that . "

«Я бы хотела, чтобы Марджи перевернула карты», — сказала Мэри. «Мне бы это очень понравилось».
14 unread messages
I put the hat on the newel post of the banister , and it looked like a drunken admiral if there is such a thing .

Я положил шляпу на перекладину перил, и это было похоже на пьяного адмирала, если такое вообще существует.
15 unread messages
" Get the card table , Eth . It takes lots of room . "

«Возьми карточный стол, Ит. Он занимает много места».
16 unread messages
I brought it from the hall closet and snapped the legs open .

Я вытащил его из чулана в прихожей и раздвинул ножки.
17 unread messages
" Margie likes a straight chair . "

«Марджи любит прямой стул».
18 unread messages
I set a dining chair . " Do we have to do anything ? "

Я поставил обеденный стул. — Нам нужно что-нибудь сделать?
19 unread messages
" Concentrate , " said Margie .

«Сосредоточьтесь», — сказала Марджи.
20 unread messages
" On what ? "

"На что?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому