Джон Стейнбек

Зима тревоги нашей / The winter of our anxiety A2

1 unread messages
" Well , the first ten people every morning ran out of coffee . "

«Ну, у первых десяти человек каждое утро заканчивался кофе».
2 unread messages
" Is that true ? "

"Это правда?"
3 unread messages
" Sure . Say , I want to thank you for sending your drummer in . "

«Конечно. Скажи, я хочу поблагодарить тебя за то, что ты прислал своего барабанщика».
4 unread messages
" It was his idea . "

«Это была его идея».
5 unread messages
" But you did it . What kind of coffee ? "

«Но ты это сделал. Какой кофе?»
6 unread messages
" Doesn ’ t matter . I make lousy coffee no matter what kind I get . "

«Неважно. Я готовлю паршивый кофе, какой бы он ни был».
7 unread messages
" Do you measure ? "

«Вы измеряете?»
8 unread messages
" Sure , and it ’ s still lousy . Coffee just isn ’ t — I nearly said ‘ my cup of tea . ’ "

«Конечно, и он по-прежнему паршивый. Кофе просто не такой — я чуть не сказал «моя чашка чая».
9 unread messages
" You did say it . Try this blend . " I picked a can from the shelf and as she reached to take it from me — just that little gesture — every part of her body moved , shifted , announced itself quietly . I ’ m here , the leg . Me , the thigh . Not better than me , the soft belly . Everything was new , newly seen . I caught my breath . Mary says a woman can put out signals or not , just as she wishes . And if that ’ s so , Margie had a communications system that ran from her pointed patent - leather toe to her curving soft chestnut hair .

«Ты это сказал. Попробуй эту смесь». Я взял с полки банку, и когда она потянулась, чтобы взять ее у меня (всего лишь этот маленький жест), каждая часть ее тела зашевелилась, сдвинулась, тихо заявила о себе. Я здесь, нога. Я, бедро. Не лучше меня, мягкий живот. Все было новым, заново увиденным. Я затаил дыхание. Мэри говорит, что женщина может подавать сигналы или нет, по своему желанию. И если это так, то у Марджи была система связи, которая тянулась от ее острого лакированного пальца ноги до ее мягких изогнутых каштановых волос.
10 unread messages
" You seem to have got over your mullygrubs . "

«Кажется, ты уже справился со своими муравьями».
11 unread messages
" I had ’ em bad yesterday . Don ’ t know where they come from . "

«Вчера они у меня были плохие. Не знаю, откуда они взялись».
12 unread messages
" Don ’ t I know ! Sometimes with me not for the usual reason . "

«Разве я не знаю! Иногда со мной не по обычному поводу».
13 unread messages
" You did quite a job with that fortune . "

«Вы проделали огромную работу с этим состоянием».
14 unread messages
" Sore about it ? "

— Больно из-за этого?
15 unread messages
" No . I ’ d just like to know how you did it . "

«Нет. Мне просто хотелось бы знать, как ты это сделал».
16 unread messages
" You don ’ t believe in that stuff . "

«Ты не веришь во все это».
17 unread messages
" It ’ s not belief . You hit some things right on the nose . Things I ’ d been thinking and things I ’ ve been doing . "

«Это не вера. Вы бьете некоторые вещи прямо по носу. То, о чем я думал, и то, что я делал».
18 unread messages
" Like what ? "

"Как что?"
19 unread messages
" Like it ’ s time for a change . "

«Как будто пришло время перемен».
20 unread messages
" You think I rigged the cards , don ’ t you ? "

«Вы думаете, что я подтасовал карты, не так ли?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому