Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Зима тревоги нашей / The winter of our anxiety A2

1 unread messages
" You mean like Dick Clark or like that ? "

— Ты имеешь в виду Дика Кларка или что-то в этом роде?
2 unread messages
" Or Chessman or Dillinger . "

«Или Шахматная фигура, или Диллинджер».
3 unread messages
" You ’ re joking . "

"Ты шутишь."
4 unread messages
" He ’ ll be on television . "

«Он будет на телевидении».
5 unread messages
" What station ? What time ? "

«Какая станция? Какое время?»
6 unread messages
" I don ’ t know — yet . "

«Я не знаю — пока».
7 unread messages
" I ’ ll watch for it . What ’ s his name ? "

«Я буду следить за этим. Как его зовут?»
8 unread messages
" The same as mine . Ethan Allen Hawley — called Allen . "

«То же, что и мой. Итан Аллен Хоули — зовут Аллен».
9 unread messages
" Well it ’ s been an honor to have you and Mrs . Allen with us . "

«Что ж, для меня было честью видеть вас и миссис Аллен с нами».
10 unread messages
" Mrs . Hawley . "

«Миссис Хоули».
11 unread messages
" Of course . I hope you ’ ll come again . Lots of celebrities have stayed here . They come for — the quiet . "

«Конечно. Надеюсь, ты придешь снова. Здесь останавливалось много знаменитостей. Они приезжают за тишиной».
12 unread messages
Mary sat straight and proud on the golden road toward home in the slow and glittering snake of the traffic .

Мэри сидела прямо и гордо на золотой дороге, ведущей к дому, среди медленной и блестящей змеи уличного движения.
13 unread messages
" I got a whole box of sparklers . Over a hundred . "

«У меня целая коробка бенгальских огней. Больше сотни».
14 unread messages
" Now that ’ s more like you , dear . I wonder if the Bakers are back yet . "

«Это больше похоже на тебя, дорогая. Интересно, вернулись ли Бейкеры?»
15 unread messages
My son conducted himself well . He was relaxed and kind to us . He took no revenge , ordered no executions . His honors and our compliments he accepted as his due , without vanity and also without overdone humility . He advanced to his chair in the living room and switched on his radio before the hundred sparklers had fizzed out to black sticks . It was obvious that he forgave us our trespasses . I never saw a boy accept greatness with more grace .

Мой сын вел себя хорошо. Он был спокоен и добр к нам. Он не мстил, не приказывал казнить. Его почести и наши комплименты он принял как должное, без тщеславия и без излишнего смирения. Он подошел к своему креслу в гостиной и включил радио прежде, чем сотня бенгальских огней превратилась в черные палочки. Было очевидно, что он простил нам наши проступки. Я никогда не видел, чтобы мальчик принимал величие с большей грацией.
16 unread messages
It was truly a night of wonders . If Allen ’ s easy ascent into heaven was surprising , how much more so was Ellen ’ s reaction . Some years of close and enforced observation told me Miss Ellen would be tattered and storm - blown with envy , would in fact look out for some means of minimizing his greatness . She fooled me . She became her brother ’ s celebrator . It was Ellen who told how they were sitting in an elegant apartment on Sixty - seventh Street , after an evening of magic , casually watching the C . B . S . late news on television , when the word of Allen ’ s triumph was announced . It was Ellen who recounted what they said and how they looked and how you could have knocked them over with a feather . Allen sat remote and calm during Ellen ’ s telling of how he would appear with the four other honorables , how he would read his essay while millions looked and listened , and Mary clucked happily in the pauses . I glanced at Margie Young - Hunt . She was indrawn as she was during card - reading . And a dark quiet crept into the room .

Это была действительно ночь чудес. Если легкое восхождение Аллена на небеса было удивительным, то тем более удивительной была реакция Эллен. Несколько лет пристального и вынужденного наблюдения показали мне, что мисс Эллен будет измотана и охвачена завистью, и фактически будет искать какие-нибудь способы принизить его величие. Она обманула меня. Она стала празднующей своего брата. Именно Эллен рассказала, как они сидели в элегантной квартире на Шестьдесят седьмой улице после волшебного вечера и случайно смотрели по телевизору последние новости CBS, когда было объявлено о триумфе Аллена. Именно Эллен рассказала, что они говорили, как они выглядели и как их можно было сбить с ног пером. Аллен сидел отстраненно и спокойно, пока Эллен рассказывала о том, как он будет выглядеть среди четырех других уважаемых людей, как он будет читать свое эссе, в то время как миллионы смотрят и слушают, а Мэри счастливо кудахтала в паузах. Я взглянул на Марджи Янг-Хант. Она была поглощена, как и во время чтения карт. И в комнату воцарилась мрачная тишина.
17 unread messages
" No escaping it , " I said . " This calls for ice - cold root beer all around . "

«От этого не уйти», — сказал я. «Это требует ледяного корневого пива повсюду».
18 unread messages
" Ellen will get it .

«Эллен получит это.
19 unread messages
Where is Ellen ? She drifts in and out like smoke . "

Где Эллен? Она витает и выходит, как дым. "
20 unread messages
Margie Young - Hunt stood up nervously . " This is a family party . I ’ ve got to go . "

Марджи Янг-Хант нервно поднялась. «Это семейная вечеринка. Мне пора идти».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому