Джон Стейнбек

И проиграли бой / And we lost the fight A2

1 unread messages
" Over here . " They joined him and all three moved along into the orchard , under the black trees .

"Здесь." Они присоединились к нему, и все трое пошли в сад, под черные деревья.
2 unread messages
" The guards weren ’ t in the barn , " said Mac . " They were out on watch . Maybe they ’ re going to stick it . "

«Охранников в сарае не было», — сказал Мак. «Они были на дежурстве. Может быть, они собираются его задержать».
3 unread messages
Far down the road they heard the mutter of a truck coming toward them . " I feel sorry for Anderson , " Burton said quietly . " Everything he respects , everything he ’ s afraid of is turning against him . I wonder what he ’ ll do . They ’ ll drive him out of here , of course . " Mac said harshly , " We can ’ t help it , Doc . He happens to be the one that ’ s sacrificed for the men . Somebody has to break if the whole bunch is going to get out of the slaughter - house . We can ’ t think about the hurts of one man . It ’ s necessary , Doc . "

Далеко по дороге они услышали рев приближающегося к ним грузовика. «Мне жаль Андерсона», — тихо сказал Бертон. «Все, что он уважает, все, чего он боится, оборачивается против него. Интересно, что он будет делать. Его, конечно, выгонят отсюда». Мак резко сказал: «Мы ничего не можем с этим поделать, Док. Он оказался тем, кого принесли в жертву ради людей. Кто-то должен сломаться, если вся эта компания собирается выбраться из бойни. Мы не можем думать о ранах одного человека. Это необходимо, Док.
4 unread messages
" I wasn ’ t questioning your motives , nor your ends . I was just sorry for the poor old man . His self - respect is down . That ’ s a bitter thing to him , don ’ t you think so , Mac ? "

«Я не ставил под сомнение ни твои мотивы, ни твои цели. Мне просто было жаль бедного старика. У него упало самоуважение. Для него это горько, ты так не думаешь, Мак?»
5 unread messages
" I can ’ t take time to think about the feelings of one man ? " Mac said sharply . " I ’ m too busy with big bunches of men . "

«Я не могу уделить время размышлениям о чувствах одного мужчины?» – резко сказал Мак. «Я слишком занята с большим количеством мужчин».
6 unread messages
" It was different with the little fellow who was shot , " Doc went on musingly . " He liked what he did . He wouldn ’ t have had it any other way . "

— С тем человечком, которого застрелили, все было по-другому, — задумчиво продолжал Док. «Ему нравилось то, что он делал. По-другому он бы не поступил».
7 unread messages
" Doc , you ’ re breakin ’ my heart , " Mac said irritably . " Don ’ t you get lost in a lot of sentimental foolishness . There ’ s an end to be gained ; it ’ s a real end , hasn ’ t anything to do with people losing respect . It ’ s people getting bread into their guts . It ’ s real , not any of your high - falutin ’ ideas . How ’ s the old guy with the broken hip ? "

«Док, ты разбиваешь мне сердце», — раздраженно сказал Мак. «Не заблудитесь в сентиментальной глупости. Есть цель, которую нужно достичь; это настоящая цель, она не имеет ничего общего с тем, что люди теряют уважение. твоих высокопарных идей. Как поживает старик со сломанным бедром?"
8 unread messages
" All right , then , change the subject . The old man ’ s getting mean as a scorpion . Right at first he got a lot of attention , he got pretty proud for a while ; and now he ’ s mad because the men don ’ t come and listen to him talk . "

- Хорошо, тогда смени тему. Старик становится злым, как скорпион. Сначала ему уделяли много внимания, он на какое-то время очень гордился, а теперь злится, потому что мужчины не приходят и не слушают. с ним поговорить».
9 unread messages
" I ’ ll go in and see him in the morning , " said Jim . " He was a kind of a nice old fellow . "

«Я зайду к нему утром», — сказал Джим. «Он был своего рода хорошим стариком».
10 unread messages
Mac cried , " Listen ! Didn ’ t that truck stop ? "

Мак закричал: «Слушай! Разве этот грузовик не остановился?»
11 unread messages
" I think it did . Sounded as though it stopped at the camp . "

«Думаю, так оно и было. Похоже, оно остановилось в лагере».
12 unread messages
" I wonder what the hell . Come on , let ’ s hurry . Look out for trees . " They had gone only a little distance when the truck roared , its gears clashed , and it moved away again . Its sound softened into the distance until it merged with the quiet . " I hope nothing ’ s wrong , " said Mac .

«Интересно, какого черта. Давай, давай поторопимся. Следи за деревьями». Они проехали совсем немного, когда грузовик взревел, его шестерни застучали, и он снова двинулся прочь. Его звук смягчился вдали, пока не слился с тишиной. «Надеюсь, все в порядке», — сказал Мак.
13 unread messages
They trotted out of the orchard and crossed the cleared space . The light still burned in London ’ s tent , and a group of men moved about near it . Mac dashed up , threw up the tent - flap and went inside . On the ground lay a long , rough pine box . London sat on a box and stared morosely up at the newcomers .

Они выбежали из сада и пересекли расчищенное пространство. В палатке Лондона все еще горел свет, и возле него двигалась группа мужчин. Мак бросился вперед, откинул полог палатки и вошел внутрь. На земле лежал длинный грубый сосновый ящик. Лондон сидел на ложе и угрюмо смотрел на вновь прибывших.
14 unread messages
The girl seemed to cower down on her mattress , while London ’ s dark - haired , pale son sat beside her and stroked her hair . London motioned to the box with his thumb . " What the hell ’ m I goin ’ to do with it ? " he asked . " It ’ s scared this here girl half to death . I can ’ t keep it in here . "

Девушка, казалось, съежилась на матрасе, а темноволосый, бледный сын Лондона сидел рядом с ней и гладил ее по волосам. Лондон указал на коробку большим пальцем. «Что, черт возьми, я буду с этим делать?» он спросил. «Эта девчонка напугана до полусмерти. Я не могу держать ее здесь».
15 unread messages
" Joy ? " Mac asked .

"Радость?" — спросил Мак.
16 unread messages
" Yeah . They just brang him . "

«Да. Они его только что привезли».
17 unread messages
Mac pulled his lip and studied the coffin . " We could put it outside , I guess . Or we can let your kids sleep in the hospital tent tonight and leave it here , that is , unless it scares you , London . "

Мак поджал губу и осмотрел гроб. «Я думаю, мы могли бы вынести его на улицу. Или мы можем позволить вашим детям спать сегодня вечером в больничной палатке и оставить его здесь, то есть, если это не пугает тебя, Лондон».
18 unread messages
" It don ’ t mean nothing to me , " London protested . " It ’ s just another stiff . I seen plenty in my time . "

«Для меня это ничего не значит», — возразил Лондон. «Это просто еще один придурок. Я много повидал на своем веку».
19 unread messages
" Well , let ’ s leave it here , then . Jim an ’ me ’ ll stay here with it . The guy was a friend of ours . " Behind him the doctor chuckled softly . Mac reddened and swung around . " S ’ pose you do win , Doc ? What of it ? I knew the little guy . "

«Ну, тогда давай оставим это здесь. Мы с Джимом останемся здесь с этим. Этот парень был нашим другом». Позади него доктор тихо усмехнулся. Мак покраснел и обернулся. — А если ты выиграешь, Док? И что из этого? Я знал этого маленького парня.
20 unread messages
" I didn ’ t say anything , " Burton said .

«Я ничего не говорил», — сказал Бертон.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому