Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

И проиграли бой / And we lost the fight A2

1 unread messages
Outside the tent a voice said , " That ’ s the place , that one with the light . " The flap raised and Dick entered . His hair was combed neatly . He held a grey cap in his hand . His grey suit was clean , but unpressed . Only his dusty , unpolished shoes showed that he had been walking through the country . He stood in the tent entrance , looking about . " Hi , Mac . Hello , Jim , " and to the girl , " Hi ya , baby ? " Her eyes brightened . A spot of red came into her cheeks . She drew the piece of blanket coquettishly down around her shoulders .

За палаткой голос сказал: «Вот то место, то, что со светом». Створка поднялась, и Дик вошел. Его волосы были аккуратно причесаны. В руке он держал серую кепку. Его серый костюм был чистым, но неглаженным. Только его пыльные, неначищенные ботинки свидетельствовали о том, что он гулял по стране. Он стоял у входа в палатку и осматривался. «Привет, Мак. Привет, Джим», и девушке: «Привет, детка?» Ее глаза прояснились. На ее щеках появилось красное пятно. Она кокетливо натянула кусок одеяла на плечи.
2 unread messages
Mac waved his hand . " This here ’ s London — this here ’ s Dick . " Dick made a half salute . " H ’ ya ? " he said . " Look , Mac , these babies in town have been taking lessons . " " What you mean ? What you doin ’ out here anyways ? "

Мак махнул рукой. «Это Лондон, а это Дик». Дик отдал честь. «Хья?» он сказал. «Послушай, Мак, эти дети в городе брали уроки». — Что ты имеешь в виду? Что ты вообще здесь делаешь?
3 unread messages
Dick took a newspaper from his outside pocket and handed it over . Mac opened it and London and Jim looked over his shoulder . " Come out before noon , " said Dick .

Дик достал из внешнего кармана газету и протянул ее. Мак открыл его, и Лондон с Джимом заглянули ему через плечо. «Выходите до полудня», — сказал Дик.
4 unread messages
Mac exclaimed , " Son - of - a - bitch ! " The paper carried a headline , " Supervisors vote to feed strikers . At a public meeting last night the Board of Supervisors voted unanimously to feed the men now striking against the apple growers . "

Мак воскликнул: «Сукин сын!» Газета вышла под заголовком: «Наблюдатели голосуют за то, чтобы кормить бастующих. Вчера вечером на публичном собрании Наблюдательный совет единогласно проголосовал за то, чтобы кормить людей, бастующих сейчас против производителей яблок».
5 unread messages
" They sure took lessons , " Mac said . " Did it start work - in ’ , yet , Dick ? "

«Они точно брали уроки», — сказал Мак. — Дик, это уже начало работать?
6 unread messages
" Hell , yes . "

"Да, черт возьми."
7 unread messages
London broke in , " I don ’ t see no reason to kick . If they want to send out ham and eggs , it ’ s O . K . by me . "

Лондон вмешался: «Я не вижу причин пинать. Если они хотят прислать ветчину и яйца, я не против».
8 unread messages
" Sure , " Mac said sarcastically , " if they want to . This paper don ’ t tell about the other meeting right afterwards when they repealed the vote . "

«Конечно, — саркастически сказал Мак, — если они захотят. В этой газете не говорится о другом собрании сразу после того, как они отменили голосование».
9 unread messages
" What ’ s the gag ? " London demanded . " What the hell ’ s it all about ? "

«В чем прикол?» — потребовал Лондон. «Что, черт возьми, все это значит?»
10 unread messages
" Listen , London , " Mac said . " This here ’ s an old one , but it works . Here ’ s Dick got the sympathizers lined up . We got food and blankets and money comin ’ . Well , then this comes out . Dick goes the round . The sympathizers say , ‘ What the hell ? The county ’ s feeding ’ em . ’ ‘ Th ’ hell it is , ’ says Dick . And the guy says , ’ I seen it in the paper . It says they ’ re sendin ’ food to you . What you gettin ’ out of this ? ’ That ’ s how it works , London . Did you see any county food come in today ? "

— Послушай, Лондон, — сказал Мак. «Это старый вариант, но он работает. Вот Дик выстроил сочувствующих. У нас есть еда, одеяла и деньги. Ну, а потом выходит вот это. Дик ходит по кругу. Сочувствующие говорят: «Какого черта? Округ их кормит. "Черт возьми", - говорит Дик. А парень говорит: "Я видел это в газете. Там написано, что они присылают вам еду. Что вы от этого получите?" ' Вот как это работает, Лондон. Ты видел, чтобы сегодня привезли какую-нибудь местную еду?»
11 unread messages
" No — — "

"Нет - - "
12 unread messages
" Well , Dick couldn ’ t get a rise either . Now you know . They figure to starve us out . And by God they can do it , too , if we don ’ t get help . " He turned to Dick . " You was goin ’ good . "

«Ну, Дик тоже не смог получить повышение. Теперь вы знаете. Они собираются морить нас голодом. И, ей-богу, они тоже могут это сделать, если мы не получим помощи». Он повернулся к Дику. «У тебя все шло хорошо».
13 unread messages
" Sure , " Dick agreed . " It was a push - over . Take me some time to work it all up again . I want a paper from this guy here saying you aren ’ t getting any food . I want it signed by the strike chairman . "

«Конечно», — согласился Дик. «Это была неудача. Мне понадобится некоторое время, чтобы все это обдумать еще раз. Мне нужен документ от этого парня, в котором говорится, что вы не получаете никакой еды. Я хочу, чтобы он был подписан председателем забастовки».
14 unread messages
" O . K . , " said London .

«ОК», — сказал Лондон.
15 unread messages
" Lots of sympathizers in Torgas , " Dick went on . " ’ Course the joint ’ s organized by the Growers ’ Association , so the whole bunch is underground like a flock o ’ gophers . But the stuff is there , if I can get to it . "

«В Торгасе много сочувствующих», — продолжал Дик. «Конечно, это заведение организовано Ассоциацией производителей, так что вся эта компания находится под землей, как стая сусликов. Но вещи там, если я смогу до них добраться».
16 unread messages
" You were doin ’ swell till this busted , " Mac said .

«Ты вел себя отлично, пока это не лопнуло», — сказал Мак.
17 unread messages
" Sure I was . I had some trouble with one old dame . She wanted to help the cause somethin ’ terrible . "

«Конечно, был. У меня были проблемы с одной старой дамой. Она хотела помочь делу чего-то ужасного».
18 unread messages
Mac laughed . " I never knew no maiden modesty to keep you out of the feed bag . S ’ pose she did want to give her all to the cause ? "

Мак рассмеялся. «Я никогда не знала никакой девичьей скромности, которая могла бы удержать тебя от кормушки. А что, она действительно хотела отдать всю себя делу?»
19 unread messages
Dick shuddered . " Her all was sixteen axe - handles acrost , " he said .

Дик вздрогнул. «Всего ее было шестнадцать топоров в поперечнике», — сказал он.
20 unread messages
" Well , we ’ ll get your paper for you , and then I want you to get the hell out of here . They ain ’ t got you spotted yet , have they ? "

«Ну, мы достанем для тебя бумагу, а потом я хочу, чтобы ты убирался отсюда к черту. Они тебя еще не заметили, не так ли?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому