Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

И проиграли бой / And we lost the fight A2

1 unread messages
The deputy shouted , " You keep those guys in order or we ’ ll do it with Winchesters . "

Депутат крикнул: «Вы держите этих ребят в порядке, или мы сделаем это с помощью Винчестеров».
2 unread messages
Dakin said coldly , " You can pull in your neck and go back to sleep . "

Дакин холодно сказал: — Можешь втянуть шею и снова заснуть.
3 unread messages
Mac muttered to Jim , " Those cops are scared as hell . That makes ’ em dangerous . Just like rattlesnakes when they ’ re scared : they ’ ll shoot at anything . "

Мак пробормотал Джиму: «Эти полицейские чертовски напуганы. Это делает их опасными. Точно как гремучие змеи, когда они напуганы: они будут стрелять во что угодно».
4 unread messages
The crowd had moved away now and the men were scattering to their tents . Mac said , " Let ’ s go have a look at Doc , Jim . Come on over by the stoves . " They found Dr . Burton sitting on a box , bandaging a man ’ s arm . A kerosene lantern shed a thin yellow light on his work and illumined a small circle on the ground . He stuck down the bandage with adhesive .

Толпа уже разошлась, и люди разошлись по своим палаткам. Мак сказал: «Пошли посмотрим на Дока, Джим. Подойди к печам». Они нашли доктора Бертона сидящим на ящике и перевязывающим руку мужчине. Керосиновая лампа освещала его работу тонким желтым светом и освещала небольшой круг на земле. Он заклеил повязку клеем.
5 unread messages
" There you are , " he said . " Next time don ’ t let it get so sore . You ’ ll lose an arm some day , if you do . "

«Вот и где», — сказал он. «В следующий раз пусть не будет так больно. Когда-нибудь ты потеряешь руку».
6 unread messages
The man said , " Thanks , Doc , " and went away , rolling down his sleeve .

Мужчина сказал: «Спасибо, Док» и ушел, закатывая рукав.
7 unread messages
" Hello , Mac . Hello , Jim . I guess I ’ m finished . "

«Привет, Мак. Привет, Джим. Думаю, я закончил».
8 unread messages
" Was that the ringworm ? "

«Это был стригущий лишай?»
9 unread messages
" No , just a little cut , and a nice infection started . They won ’ t learn to take care of cuts . "

«Нет, всего лишь небольшой порез, и началась приятная инфекция. Они не научатся лечить порезы».
10 unread messages
Mac said , " If Doc could only find a case of small - pox now and set up a quarantine ward , he ’ d be perfectly happy . What ’ re you going to do now , Doc ? "

Мак сказал: «Если бы Док мог сейчас обнаружить случай оспы и оборудовать карантинную палату, он был бы совершенно счастлив. Что вы собираетесь теперь делать, Док?»
11 unread messages
The sad brown eyes looked tiredly up at Mac . " Well , I think I ’ m all through . I ought to go and see whether the squad disinfected the toilets the way I told them . "

Грустные карие глаза устало посмотрели на Мака. «Ну, думаю, я закончил. Надо пойти посмотреть, продезинфицировали ли отряд туалеты так, как я им сказал».
12 unread messages
" They smell disinfected , " Mac said . " Why don ’ t you get some sleep , Doc ? You didn ’ t have any last night . "

«Они пахнут дезинфекцией», — сказал Мак. «Почему бы вам не поспать, Док? Вчера вечером у вас ничего не было».
13 unread messages
" Well , I ’ m tired , but I don ’ t feel sleepy . For the last hour I ’ ve thought when I was through I might walk out into the orchard and sit down against a tree and rest . "

«Ну, я устал, но не хочу спать. Последний час я думал, что, когда закончу, можно было бы выйти в сад, сесть напротив дерева и отдохнуть».
14 unread messages
" Mind company ? "

«Умная компания?»
15 unread messages
" No . I ’ d like to have you . " Burton stood up . " Wait till I wash my hands . " He scrubbed his hands in a pan of warm water and covered them with green soap and rinsed them . " Let ’ s stroll , then , " he said .

«Нет. Я хотел бы иметь тебя». Бертон встал. «Подожди, я вымою руки». Он вымыл руки в кастрюле с теплой водой, намазал их зеленым мылом и ополоснул. — Тогда давай прогуляемся, — сказал он.
16 unread messages
The three walked slowly away from the tent streets and toward the dark orchard . Their feet crunched softly on the crisp little clods of the plowed ground .

Все трое медленно пошли прочь от палаточных улиц к темному фруктовому саду. Их ноги мягко хрустели по хрустящим комьям вспаханной земли.
17 unread messages
" Mac , " Burton said wearily . " You ’ re a mystery to me . You imitate any speech you ’ re taking part in . When you ’ re with London and Dakin you talk the way they do . You ’ re an actor . "

— Мак, — устало сказал Бёртон. «Ты для меня загадка. Ты подражаешь любой речи, в которой участвуешь. Когда ты с Лондоном и Дэйкином, ты говоришь так, как они. Ты актер».
18 unread messages
" No , " said Mac . " I ’ m not an actor at all . Speech has a kind of a feel about it . I get the feel , and it comes out , perfectly naturally . I don ’ t try to do it . I don ’ t think I could help doing it . You know , Doc , men are suspicious of a man who doesn ’ t talk their way . You can insult a man pretty badly by using a word he doesn ’ t understand . Maybe he won ’ t say anything , but he ’ ll hate you for it . It ’ s not the same thing in your case , Doc . You ’ re supposed to be different . They wouldn ’ t trust you if you weren ’ t . "

«Нет», — сказал Мак. «Я вообще не актер. Речь имеет своего рода ощущение. Я чувствую это, и оно выходит совершенно естественно. Я не пытаюсь это сделать. Не думаю, что смогу помочь». Знаешь, Док, мужчины с подозрением относятся к мужчине, который говорит не по-ихнему. Мужчину можно очень сильно оскорбить, употребив слово, которого он не понимает. Может быть, он ничего не скажет, но он... Я буду ненавидеть тебя за это. В твоем случае это не одно и то же, Док. Ты должен быть другим. Они бы тебе не доверяли, если бы ты не был таким.
19 unread messages
They entered the arches under the trees , and the leaf clusters and the limbs were dark against the sky . The little murmuring noise of the camp was lost . A barn - owl , screeching overhead with a ripping sound , startled the men .

Они вошли в арки под деревьями, и пучки листьев и ветки темнели на фоне неба. Тихий гул лагеря затерялся. Сипуха, пронзительно кричащая над головой, напугала мужчин.
20 unread messages
" That ’ s an owl , Jim , " Mac explained . " He ’ s hunting mice . " And then to Burton , " Jim ’ s never been in the country much . The things we know are new to him . Let ’ s sit down here . "

«Это сова, Джим», — объяснил Мак. «Он охотится на мышей». А затем обратился к Бертону: «Джим никогда особо не бывал в деревне. То, что мы знаем, для него ново. Давай сядем здесь».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому