Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

И проиграли бой / And we lost the fight A2

1 unread messages
" I like the looks of that one with the liver saddle . "

«Мне нравится, как выглядит тот, с седлом из печени».
2 unread messages
" Sure , he ’ s good . But he can ’ t hold up to that sweet little bitch . Name ’ s Mary , gentle as Jesus in the pen , but she ’ s jumping hell in the field . Never seen a dog could cover the ground the way she can . "

«Конечно, он хорош. Но он не может устоять перед этой милой маленькой сукой. Зовут Мэри, нежная, как Иисус в загоне, но она прыгает как черт в поле. Никогда не видел, чтобы собака могла так покрывать землю, как она. "
3 unread messages
Mac gave the noses a rub . " I see they got holes into the barn . You let ’ em run in the barn ? "

Мак потер носы. «Я вижу, у них в сарае дыры. Ты позволяешь им бегать по сараю?»
4 unread messages
" No , their beds are tight against the wall . Warmer in there . "

«Нет, их кровати прижаты к стене. Там теплее».
5 unread messages
" If the bitch ever whelps , I ’ d like to speak a pup . "

«Если сука когда-нибудь родит, я бы хотела заговорить как щенок».
6 unread messages
The old man snorted . " She ’ d have to whelp ever ’ day in the year to supply the people that wants her pups . "

Старик фыркнул. «Ей придется рожать каждый день в году, чтобы обеспечить людей, которым нужны ее щенки».
7 unread messages
Mac turned slowly from the pen and looked into the brown eyes . " My name ’ s McLeod , " he said , and held out his hand .

Мак медленно отвернулся от загона и посмотрел в карие глаза. «Меня зовут Маклеод», — сказал он и протянул руку.
8 unread messages
" Anderson ’ s mine . What you want ? "

«Андерсон мой. Чего ты хочешь?»
9 unread messages
" I want to talk straight to you . "

«Я хочу поговорить с тобой напрямую».
10 unread messages
The sun was gone now , and the chickens had disappeared from the yard . The evening chill settled down among the trees . " Selling something , Mr . McLeod ? I don ’ t want none . "

Солнце уже зашло, и цыплята исчезли со двора. Вечерняя прохлада расположилась среди деревьев. — Продаете что-нибудь, мистер МакЛеод? Мне ничего не нужно.
11 unread messages
" Sure , we ’ re selling something , but it ’ s a new product . "

«Конечно, мы что-то продаем, но это новый продукт».
12 unread messages
His tone seemed to reassure Anderson . " Why ’ n ’ t you come into the kitchen and have a cup of coffee ? "

Его тон, казалось, успокоил Андерсона. «Почему бы тебе не пойти на кухню и не выпить чашечку кофе?»
13 unread messages
" I don ’ t mind , " said Mac .

«Я не возражаю», сказал Мак.
14 unread messages
The kitchen was like the rest of the place , painted , scrubbed , swept . The nickel trimmings on the stove shone so that it seemed wet .

Кухня была такая же, как и все остальное: покрашенная, вычищенная, подметенная. Никелированная отделка печи блестела так, что казалась мокрой.
15 unread messages
" You live here alone , Mr . Anderson ? "

— Вы живете здесь один, мистер Андерсон?
16 unread messages
" My boy Al comes out and sleeps . He ’ s a pretty good boy . " From a paper bag the old man took out a handful of carefully cut pine splinters and laid them in the stove , and on top he placed a few little scraps of pitchwood , and on top of those , three round pieces of seasoned apple wood . It was so well and deftly done that the fire flared up when he applied a match . The stove cricked , and a burst of heat came from it . He put on a coffee - pot and measured ground coffee into it . From a bag he took two egg shells and dropped them into the pot .

«Мой мальчик Эл выходит и засыпает. Он очень хороший мальчик». Из бумажного мешка старик вынул горсть аккуратно нарезанных сосновых щепок и положил их в печь, сверху положил несколько кусочков смолы, а сверху три круглых куска сушеной яблоневой древесины. Это было сделано так хорошо и ловко, что огонь вспыхнул, когда он поднес спичку. Печь затрещала, и от нее пошёл поток тепла. Он поставил кофейник и налил в него молотого кофе. Из сумки он достал две яичные скорлупы и бросил их в горшок.
17 unread messages
Mac and Jim sat at a kitchen table covered with new yellow oilcloth . Anderson finished his work at the stove . He came over , sat primly down , put his two hands on the table ; they lay still , even as good dogs do when they want to be off . " Now , what is it , McLeod ? "

Мак и Джим сидели за кухонным столом, покрытым новой желтой клеенкой. Андерсон закончил работу у плиты. Он подошел, сел чинно, положил обе руки на стол; они лежат неподвижно, как это делают хорошие собаки, когда хотят уйти. — И что такое, Маклеод?
18 unread messages
A look of perplexity lay on Mac ’ s muscular face . " Mr . Anderson , " he said hesitatingly , " I haven ’ t got a hell of a lot of cards . I ought to play ’ em hard and get the value out of ’ em . But I don ’ t seem to want to . I think I ’ ll lay ’ em down . If they take the pot , O . K . If they don ’ t , there ’ s no more deal . "

На мускулистом лице Мака отразилось недоумение. «Мистер Андерсон, - сказал он нерешительно, - у меня не так уж и много карт. Мне следует играть с ними усердно и извлечь из них пользу. Но я, кажется, не хочу этого. Думаю, я их выложу. Если они заберут банк, хорошо. Если нет, сделки больше не будет».
19 unread messages
" Well , lay ’ em then , McLeod . "

«Ну, тогда положи их, Маклеод».
20 unread messages
" It ’ s like this . By tomorrow a couple of thousand men will be on strike , and the apple picking will stop . "

— Дело вот в чем. Завтра пара тысяч человек объявят забастовку, и сбор яблок прекратится.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому