Джон Стейнбек

И проиграли бой / And we lost the fight A2

1 unread messages
" No , we ain ’ t . "

«Нет, это не так».
2 unread messages
" Well , we don ’ t need any more help . We ’ re all full up . "

«Ну, нам больше не нужна помощь. Мы все наелись».
3 unread messages
London said , " We just come to see some friends of ours . We ’ re workin ’ on the Talbot place . "

Лондон сказал: «Мы просто приехали навестить наших друзей. Мы работаем над домом Тэлбота».
4 unread messages
" Not bringing in liquor to sell ? "

— Не привозишь спиртное на продажу?
5 unread messages
" Sure not . " The man flashed a light into the back of the car and looked at the litter of iron and old inner tubes . The light snapped off . " O . K . , boys . Don ’ t stay too long . "

"Точно нет." Мужчина посветил фонарем в заднюю часть машины и посмотрел на груду железа и старых камер. Свет погас. «Хорошо, мальчики. Не задерживайтесь надолго».
6 unread messages
London pushed down the pedal . " That smart son - of - a - bitch , " he growled . " There ain ’ t no nosey cops like private cops . Busy little rat . " He swung the car savagely around a turn and brought it to a stop behind a building very like the one from which they had come , a long , low , shed - like structure , partitioned into little rooms . London said , " They ’ re workin ’ a hell of a big crew here . They got three bunk houses like this one . " He walked to the first door and knocked . A grunt came from inside , and heavy steps . The door opened a little . A fat woman with stringy hair looked out . London said gruffly , " Where ’ s Dakin puttin ’ up ? "

Лондон нажал на педаль. «Этот умный сукин сын», — прорычал он. «Нет таких любопытных копов, как частные копы. Занятая маленькая крыса». Он яростно развернул машину на повороте и остановил ее за зданием, очень похожим на то, из которого они вышли: длинным, низким, похожим на сарай, сооружением, разделенным на маленькие комнаты. Лондон сказал: «У них здесь работает чертовски большая бригада. У них есть три таких барака». Он подошел к первой двери и постучал. Изнутри послышалось кряканье и тяжелые шаги. Дверь немного приоткрылась. Выглянула толстая женщина с густыми волосами. Лондон грубо спросил: «Где живет Дакин?»
7 unread messages
The woman reacted instantly to the authority of his voice . " He ’ s the third door down , mister , him and his wife and a couple of kids . "

Женщина мгновенно отреагировала на властность его голоса. «Он за третьей дверью, мистер, он, его жена и пара детей».
8 unread messages
London said , " Thanks , " and turned away , leaving the woman with her mouth open to go on talking . She stuck out her head and watched the three men while London knocked on the third door . She didn ’ t go inside until Dakin ’ s door was closed again .

Лондон сказал: «Спасибо» и отвернулся, оставив женщину с открытым ртом, чтобы продолжать говорить. Она высунула голову и наблюдала за тремя мужчинами, пока Лондон стучал в третью дверь. Она не вошла внутрь, пока дверь Дакина снова не закрылась.
9 unread messages
" Who was it ? " a man asked from behind her .

"Кто это был?" — спросил мужчина позади нее.
10 unread messages
" I don ’ t know , " she said . " A big guy . He wanted Dakin . "

«Я не знаю», сказала она. «Большой парень. Он хотел Дакина».
11 unread messages
Dakin was a thin - faced man with veiled , watchful eyes and an immobile mouth . His voice was a sharp monotone .

Дакин был человеком с тонким лицом, настороженными глазами и неподвижным ртом. Голос его был резким и монотонным.
12 unread messages
" You old son - of - a - bitch , " he said . " Come on in . I ain ’ t seen you since we left Radcliffe . " He stepped back and let them in .

«Ты старый сукин сын», сказал он. «Заходите. Я не видел вас с тех пор, как мы уехали из Рэдклиффа». Он отступил назад и впустил их.
13 unread messages
London said , " This here ’ s Doc and his friend , Dakin . Doc helped Lisa the other night . Maybe you heard about it . "

Лондон сказал: «Это Док и его друг Дакин. Док помог Лизе прошлой ночью. Может быть, вы слышали об этом».
14 unread messages
Dakin put out a long , pale hand to Mac . " Sure I heard . Couple of guys working right here was there . You ’ d think Lisa ’ d dropped an elephant the way they don ’ t talk about nothing else . This here ’ s the missus , Doc . You might take a look at them two kids , too , they ’ re strong . "

Дакин протянул Маку длинную бледную руку. «Конечно, я слышал. Там была пара парней, работающих прямо здесь. Можно подумать, что Лиза уронила слона, но они ни о чем другом не говорят. Это хозяйка, Док. Вы могли бы взглянуть на них двоих дети тоже, они сильные».
15 unread messages
His wife stood up , a fine , big - bosomed woman with a full face , with little red spots of rouge on her cheeks , and with a gold upper bridge that flashed in the lamplight . " Glad to meet you boys , " she said in a husky voice . " You boys like a spot of coffee or a little shot ? "

Жена его встала, красивая, пышногрудая женщина с полным лицом, с красными пятнами румян на щеках и с золотой верхней переносицей, сверкавшей в свете лампы. «Рада познакомиться с вами, мальчики», — сказала она хриплым голосом. «Вы, мальчики, любите кофе или шот?»
16 unread messages
Dakin ’ s eyes warmed a trifle out of pride in her .

Глаза Дакина немного потеплели от гордости за нее.
17 unread messages
" Well , it was pretty cold coming over , " Mac said tentatively .

— Ну, было довольно холодно, — осторожно сказал Мак.
18 unread messages
The gold bridge flashed . " Just what I thought . You ’ ll do with a snort . " She set out a bottle of whisky and a jigger . " Pour your own , boys . You can ’ t pour it no higher ’ n the top . "

Золотой мост сверкнул. «Именно то, что я думал. Тебе достаточно фыркнуть». Она поставила бутылку виски и джиггер. — Наливайте себе, мальчики. Выше верха нельзя наливать.
19 unread messages
The bottle and the glass went around . Mrs . Dakin tossed hers off last . She corked the bottle and stood it in a small cupboard .

Бутылка и стакан пошли по кругу. Миссис Дакин выбросила свою последнюю. Она закупорила бутылку и поставила ее в небольшой шкафчик.
20 unread messages
Three folding canvas chairs were in the room , and two canvas cots for the children . A big patent camp bed stood against the wall . Mac said , " You do yourself pretty nice , Mr . Dakin . "

В комнате стояли три складных холщовых стула и две брезентовые кроватки для детей. У стены стояла большая патентованная походная кровать. Мак сказал: «Вы очень хорошо себя ведете, мистер Дэйкин».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому