Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

И проиграли бой / And we lost the fight A2

1 unread messages
" No — but I ’ ve took one or two babies in my life . "

«Нет, но я за свою жизнь родила одного или двух детей».
2 unread messages
Mac reached down and picked up one of her hands and held the lighted candle close to it . The nails were long and broken and dirty , and the hands were bluish - grey . " You ’ ve took some dead ones , then , " he said . " What was you goin ’ to use for cloths ? "

Мак наклонился, взял одну из ее рук и поднес к ней зажженную свечу. Ногти были длинные, сломанные и грязные, а руки были синевато-серыми. «Значит, вы взяли несколько мертвых», — сказал он. — Что ты собирался использовать вместо ткани?
3 unread messages
The old woman pointed to a pile of newspapers . " Lisa ain ’ t had but two pains , " she whined . " We got papers to catch the mess . "

Старуха указала на стопку газет. «У Лизы было только две боли», — скулила она. «У нас есть документы, чтобы разобраться в беспорядке».
4 unread messages
London leaned forward , his mouth slightly open with attention , his eyes searching Mac ’ s eyes . The tonsure shone in the candle - light . He corroborated the old woman . " Lisa had two pains , just finished one . "

Лондон наклонился вперед, его рот слегка приоткрылся от внимания, его глаза всматривались в глаза Мака. Тонзура сияла в свете свечи. Он подтвердил старуху. «У Лизы было две боли, только что закончила одну».
5 unread messages
Mac made a little gesture toward the outside with his head . He went out through the tent - flap and London and Jim followed him . " Listen , " he said to London , " you seen them hands . The kid might live if he ’ s grabbed with hands like that , but the girl don ’ t stand a hell of a chance . You better kick that old girl out . " " You do the job then ? " London demanded .

Мак сделал легкий жест головой наружу. Он вышел через полог палатки, и Лондон и Джим последовали за ним. «Послушай, — сказал он Лондону, — ты видел эти руки. Парень, возможно, выживет, если его схватить такими руками, но у девчонки нет ни малейшего шанса. Тебе лучше выгнать эту старуху». — Значит, ты выполняешь эту работу? — потребовал Лондон.
6 unread messages
Mac was silent for a moment . " Sure I ’ ll do it . Jim , here ’ ll help me some ; but I got to have more help , a whole hell of a lot more help . "

Мак какое-то время молчал. «Конечно, я это сделаю. Джим, здесь мне немного помогут, но мне нужна еще помощь, чертовски больше помощи».
7 unread messages
" Well , I ’ ll give you a hand , " London said .

«Что ж, я помогу тебе», — сказал Лондон.
8 unread messages
" That ain ’ t enough . Will any of the guys out there give a hand ? "

«Этого недостаточно. Кто-нибудь из ребят поможет?»
9 unread messages
London laughed shortly . " You damn right they will if I tell ’ em . "

Лондон коротко рассмеялся. «Ты чертовски прав, они это сделают, если я им скажу».
10 unread messages
" Well , you tell ’ em , then , " Mac said . " Tell ’ em now . " He led the way to the little fire , around which the circle of men still sat . They looked up as the three approached .

— Ну, тогда ты им скажи, — сказал Мак. «Скажи им сейчас». Он повел нас к маленькому костру, вокруг которого все еще сидел кружок мужчин. Они подняли глаза, когда эти трое приблизились.
11 unread messages
Lean - face said , " Hello , London . "

Худощавое лицо сказало: «Привет, Лондон».
12 unread messages
London spoke loudly . " I want you guys should listen to Doc , here . " A few other men strolled up and stood waiting . They were listless and apathetic , but they came to the voice of authority .

Лондон говорил громко. «Я хочу, чтобы вы, ребята, послушали Дока здесь». Еще несколько мужчин подошли и остановились в ожидании. Они были вялыми и апатичными, но пришли к голосу власти.
13 unread messages
Mac cleared his throat . " London ’ s got a daughter ’ n - law , and she ’ s goin ’ to have a baby . He tried to get her in the county hospital , but they wouldn ’ t take her .

Мак прочистил горло. «У Лондона есть невестка, и она собирается родить ребенка. Он пытался доставить ее в окружную больницу, но ее не взяли.
14 unread messages
They ’ re full up , and besides we ’ re a bunch of lousy crop tramps . O . K . They won ’ t help us . We got to do it ourselves . "

Они переполнены, а мы, к тому же, кучка паршивых бродяг. ОК, они нам не помогут. Мы должны сделать это сами. "
15 unread messages
The men seemed to stiffen a little , to draw together . The apathy began to drop from them . They hunched closer to the fire . Mac went on , " Now I worked in hospitals , so I can help , but I need you guys to help too . Christ , we got to stand by our own people . Nobody else will . "

Мужчины, казалось, немного напряглись и сплотились. Апатия начала спадать с них. Они придвинулись ближе к огню. Мак продолжил: «Теперь я работал в больницах, поэтому могу помочь, но мне нужна помощь и от вас, ребята. Господи, мы должны поддержать своих людей. Никто другой не сделает этого».
16 unread messages
Lean - face boosted himself up . " All right , fella , " he said . " What do you want us to do ? "

Худощавый поднялся. «Хорошо, парень», сказал он. "Что ты хочешь, чтобы мы сделали?"
17 unread messages
In the firelight Mac ’ s face broke into a smile of pleasure and of triumph . " Swell ! " he said . " You guys know how to work together . Now first we got to have water boiling . When it ’ s boiling , we got to get white cloth into it , and boil the cloth . I don ’ t care where you get the cloth , or how you get it . " He pointed out three men . " Now you , and you and you get a big fire going . And you get a couple of big kettles . There ought to be some five - gallon cans around . The rest of you gather up cloth ; get anything , handkerchiefs , old shirts — anything , as long as it ’ s white . When you get the water boiling , put the cloth in and keep it boiling for half an hour . I want a little pot of hot water as quick as I can get it . " The men were beginning to get restive . Mac said , " Wait . One more thing . I want a lamp , a good one . Some of you guys get me one . If nobody ’ ll give you one , steal it . I got to have light . "

В свете костра лицо Мака расплылось в улыбке удовольствия и триумфа. "Зыбь!" он сказал. «Вы, ребята, умеете работать вместе. Теперь сначала нам нужно, чтобы вода закипела. Когда она закипит, нам нужно положить в нее белую ткань и прокипятить ее. Меня не волнует, где вы берете ткань или как вы ее используете. возьми." Он указал на троих мужчин. «Теперь вы, и вы, и вы разожжете большой огонь. И возьмете пару больших котлов. Вокруг должно быть несколько пятигаллонных канистр. Остальные соберите ткань, возьмите что угодно: носовые платки, старые рубашки… что угодно, лишь бы оно было белым. Когда вода закипит, положи туда тряпку и держи кипятить полчаса. Мне нужна маленькая кастрюля с горячей водой, как можно скорее. Мужчины начали проявлять беспокойство. Мак сказал: «Подожди. Еще одна вещь. Мне нужна лампа, хорошая. Кто-нибудь из вас, ребята, купите мне одну. Если никто вам ее не даст, украдите ее. Мне нужен свет».
18 unread messages
A change was in the air . The apathy was gone from the men . Sleepers were awakened and told , and added themselves to the group . A current of excitement filled the jungle , but a kind of joyful excitement . Fires were built up . Four big cans of water were put on to boil ; and then cloth began to appear . Every man seemed to have something to add to the pile . One took off his undershirt and threw it into the water and then put on his shirt again .

В воздухе витала перемена. Апатия у мужчин ушла. Спящих разбудили, сообщили об этом и присоединились к группе. Поток волнения наполнил джунгли, но своего рода радостного волнения. Разжигались пожары. Четыре больших бидона с водой были поставлены на кипение; а затем стала появляться ткань. Казалось, каждому мужчине есть что добавить к этой куче. Один снял нижнюю рубашку и бросил ее в воду, а затем снова надел рубашку.
19 unread messages
The men seemed suddenly happy . They laughed together as they broke dead cottonwood branches for the fire .

Мужчины внезапно показались счастливыми. Они вместе смеялись, ломая сухие ветки тополя для костра.
20 unread messages
Jim stood beside Mac , watching the activity . " What do you want me to do ? " he asked .

Джим стоял рядом с Маком, наблюдая за происходящим. "Что ты хочешь чтобы я сделал?" он спросил.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому