Джон Стейнбек

И проиграли бой / And we lost the fight A2

1 unread messages
He settled back on his cot . " Aw , I ’ m looking ahead too much . Our job ’ s just to push along our little baby strike , if we can . But God damn it , Jim , if we could get the National Guard called out , now with the crops coming ready , we ’ d have the whole district organized by spring . "

Он снова устроился на своей койке. «Ой, я слишком много заглядываю в будущее. Наша задача — просто продвинуть нашу маленькую детскую забастовку, если мы сможем. Но черт возьми, Джим, если бы мы могли вызвать Национальную гвардию, сейчас, когда урожай уже готов, к весне мы организуем весь район».
2 unread messages
Jim had been crouching on his bed , his eyes shining and his jaws set . Now and then his fingers went nervously to his throat . Mac continued , " The damn fools think they can settle strikes with soldiers . " He laughed . " Here I go again — talking like a soap - boxer . I get all worked up , and that ’ s not so good . We got to think good . Oh say , Jim , have you got some blue jeans ? "

Джим сидел на кровати, его глаза сияли, а челюсти сжались. Время от времени его пальцы нервно сжимали горло. Мак продолжил: «Эти дураки думают, что могут урегулировать забастовки с помощью солдат». Он посмеялся. «И вот, я снова говорю, как мыльный боксер. Я весь взволнован, и это не так уж хорошо. Нам нужно хорошенько подумать. О, скажи, Джим, у тебя есть синие джинсы?»
3 unread messages
" No . This suit ’ s all the clothes I own . "

«Нет. Этот костюм — вся моя одежда».
4 unread messages
" Well , we ’ ll have to go out and buy you some in a second - hand store , then . You ’ re going to pick apples , boy . And you ’ re going to sleep in jungles . And you ’ re going to do Party work after you ’ ve done ten hours in the orchard . Here ’ s the work you wanted . "

«Ну, тогда нам придется пойти и купить тебе немного в магазине подержанных вещей. Ты будешь собирать яблоки, мальчик. И ты будешь спать в джунглях. Партийная работа после десяти часов в саду. Вот работа, которую ты хотел.
5 unread messages
Jim said , " Thanks , Mac . My old man always had to fight alone . He got licked every time . "

Джим сказал: «Спасибо, Мак. Моему старику всегда приходилось сражаться в одиночку. Его каждый раз лизали».
6 unread messages
Mac came and stood over him . " Get those three letters finished , Jim , and then we ’ ll go out and buy you some jeans . "

Мак подошел и встал над ним. «Допиши эти три буквы, Джим, а потом мы пойдем и купим тебе джинсы».
7 unread messages
The sun was just clearing the buildings of the city when Jim and Mac came to the railroad yards , where the shining metals converged and separated and spread out into the great gridiron of storage tracks where line after line of cars stood .

Солнце как раз освещало городские здания, когда Джим и Мак подошли к железнодорожным станциям, где блестящие металлы сходились, разделялись и растекались по огромной решётке складских путей, где ряд за вереницей стояли вагоны.
8 unread messages
Mac said , " There ’ s a freight train supposed to go out at seven - thirty , empties . Let ’ s go down the track a way . " He hurried through the yard toward the end , where the many tracks drew together into the main line .

Мак сказал: «Товарный поезд должен уйти в семь тридцать, порожний. Пойдем по рельсам». Он поспешил через двор к концу, где множество путей сходилось в главную линию.
9 unread messages
" Do we have to get it on the move ? " Jim asked .

«Нужно ли нам привести его в движение?» — спросил Джим.
10 unread messages
" Oh , it won ’ t be going fast . I forgot , you never caught a freight , did you ? "

«Ой, он не будет идти быстро. Я забыл, ты никогда не ловил грузовой автомобиль, не так ли?»
11 unread messages
Jim spread his stride in an attempt to walk on every other tie , and found he couldn ’ t quite make it . " Seems to me I never did much of anything , " he admitted . " Everything ’ s new to me . "

Джим расширил шаг, пытаясь обойти все остальные галстуки, и обнаружил, что у него это не получается. «Мне кажется, я никогда ничем особо не занимался», — признался он. «Для меня все в новинку».
12 unread messages
" Well , it ’ s easy now . The company lets guys ride . In the old days it was tough . Train crews used to throw the stiffs off a moving train when they could catch them . "

«Ну, теперь это легко. Компания разрешает парням кататься. Раньше это было тяжело. Поездные бригады сбрасывали трупов с движущегося поезда, когда могли их догнать».
13 unread messages
A great black water tower stood beside the track , its goose - neck spout raised up against its side . The multitude of tracks was behind them , and only one line of worn and mirror - polished rails extended ahead . " Might as well sit down and wait , " said Mac . " She ’ ll be along pretty soon now . "

Рядом с путями стояла огромная черная водонапорная башня, ее изогнутый водосток был прижат к боку. Множество путей осталось позади, а впереди тянулась лишь одна линия изношенных и отполированных до зеркального блеска рельсов. «С таким же успехом можно сесть и подождать», — сказал Мак. «Она скоро приедет».
14 unread messages
The long , lonely howl of a train whistle and the slow crash of escaping steam sounded at the end of his words . And at the signal , men began to stand up out of the ditch beside the track and to stretch their arms lazily in the cool morning sun .

В конце его слов прозвучал долгий, одинокий вой поезда и медленный грохот выходящего пара. И по сигналу люди начали вставать из канавы рядом с путями и лениво вытягивать руки под прохладным утренним солнцем.
15 unread messages
" We ’ re going to have company , " Mac observed .

«У нас будет компания», — заметил Мак.
16 unread messages
The long freight of empties came slowly down the yard , red box - cars and yellow refrigerator cars , black iron gondolas and round tank cars . The engine went by at little more pace than a man could walk , and the engineer waved a black , shiny glove at the men in the ditch . He yelled , " Going to the picnic ? " and playfully released a spurt of white steam from between the wheels .

По двору медленно шел длинный груз пустой тары: красные товарные вагоны и желтые вагоны-рефрижераторы, черные железные полувагоны и круглые цистерны. Паровоз проехал чуть быстрее, чем мог бы идти человек, и инженер помахал черной блестящей перчаткой мужчинам в канаве. Он крикнул: «Собираешься на пикник?» и игриво выпустил струю белого пара из-под колес.
17 unread messages
Mac said , " We want a box - car . There , that one . The door ’ s open a little . " Trotting beside the car he pushed at the door . " Give a hand , " he called . Jim put his hand to the iron handle and threw his weight against it . The big sliding door screeched rustily open a few feet . Mac put his hands on the sill , vaulted , turned in the air and landed in a sitting position in the doorway . Quickly he stood up out of the way while Jim imitated him . The floor of the car was littered with lining paper , torn down from the walls . Mac kicked a pile of the paper together and forced it against the wall . " Get yourself some , " he shouted . " It makes a nice cushion . "

Мак сказал: «Нам нужен товарный вагон. Вот этот. Дверь приоткрыта». Несясь рядом с машиной, он толкнул дверь. «Помоги», — позвал он. Джим положил руку на железную ручку и навалился на нее всем своим весом. Большая раздвижная дверь с ржавым скрипом открылась на несколько футов. Мак положил руки на подоконник, прыгнул, развернулся в воздухе и приземлился в сидячем положении в дверном проеме. Он быстро встал в сторону, а Джим подражал ему. Пол вагона был завален подкладочной бумагой, сорванной со стен. Мак сгреб стопку бумаг и прижал ее к стене. «Купи себе немного», крикнул он. «Из него получится хорошая подушка».
18 unread messages
Before Jim had piled up his paper , a new head appeared in the doorway . A man flung himself in and two more followed him . The first man looked quickly about the car floor and then stood over Mac . " Got just about all of it , didn ’ t you ? "

Прежде чем Джим собрал бумаги, в дверях появилась новая голова. Мужчина бросился внутрь, за ним последовали еще двое. Первый мужчина быстро оглядел пол машины, а затем остановился над Маком. — Почти все у тебя есть, не так ли?
19 unread messages
" Got what ? " Mac asked innocently .

— Что понял? – невинно спросил Мак.
20 unread messages
" The paper . You done a good clean job . "

«Газета. Вы проделали хорошую и чистую работу».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому