Джон Стейнбек

И проиграли бой / And we lost the fight A2

1 unread messages
At last it was evening . The lights in the street outside came on , and the Neon restaurant sign on the corner jerked on and off , exploding its hard red light in the air . Into Jim Nolan ’ s room the sign threw a soft red light . For two hours Jim had been sitting in a small , hard rocking - chair , his feet up on the white bedspread . Now that it was quite dark , he brought his feet down to the floor and slapped the sleeping legs . For a moment he sat quietly while waves of itching rolled up and down his calves ; then he stood up and reached for the unshaded light . The furnished room lighted up — the big white bed with its chalk - white spread , the golden - oak bureau , the clean red carpet worn through to a brown warp .

Наконец наступил вечер. На улице зажегся свет, и неоновая вывеска ресторана на углу дернулась и погасла, взорвав в воздухе свой яркий красный свет. В комнату Джима Нолана вывеска осветила мягкий красный свет. Два часа Джим сидел в маленьком жестком кресле-качалке, положив ноги на белое покрывало. Теперь, когда стало совсем темно, он опустил ноги на пол и шлепнул спящих ног. Некоторое время он сидел тихо, пока волны зуда катились вверх и вниз по его икрам; затем он встал и потянулся к незатененному свету. Меблированная комната осветилась — большая белая кровать с мелово-белым покрывалом, комод из золотистого дуба, чистый красный ковер, протертый до коричневой основы.
2 unread messages
Jim stepped to the washstand in the corner and washed his hands and combed water through his hair with his fingers . Looking into the mirror fastened across the corner of the room above the washstand , he peered into his own small grey eyes for a moment . From an inside pocket he took a comb fitted with a pocket clip and combed his straight brown hair , and parted it neatly on the side . He wore a dark suit and a grey flannel shirt , open at the throat . With a towel he dried the soap and dropped the thin bar into a paper bag that stood open on the bed . A Gillette razor was in the bag , four pairs of new socks and another grey flannel shirt . He glanced about the room and then twisted the mouth of the bag closed . For a moment more he looked casually into the mirror , then turned off the light and went out the door .

Джим подошел к умывальнику в углу, вымыл руки и провел пальцами по волосам. Глядя в зеркало, закрепленное в углу комнаты над умывальником, он на мгновение заглянул в свои маленькие серые глаза. Из внутреннего кармана он достал расческу с зажимом, расчесал свои прямые каштановые волосы и аккуратно разделил их на пробор. На нем был темный костюм и серая фланелевая рубашка с открытым воротом. Полотенцем он вытер мыло и бросил тонкий брусок в открытый бумажный пакет, стоявший на кровати. В сумке лежала бритва «Жилетт», четыре пары новых носков и еще одна серая фланелевая рубашка. Он оглядел комнату, а затем закрыл горлышко сумки. Еще мгновение он небрежно смотрел в зеркало, затем выключил свет и вышел за дверь.
3 unread messages
He walked down narrow , uncarpeted stairs and knocked at a door beside the front entrance . It opened a little . A woman looked at him and then opened the door wider — a large blonde woman with a dark mole beside her mouth .

Он спустился по узкой лестнице без ковра и постучал в дверь рядом с главным входом. Оно немного приоткрылось. Женщина посмотрела на него, а затем шире открыла дверь — крупная блондинка с темной родинкой возле рта.
4 unread messages
She smiled at him . " Mis - ter Nolan , " she said . "

Она улыбнулась ему. «Мистер Нолан», — сказала она. "
5 unread messages
I ’ m going away , " said Jim .

Я ухожу», — сказал Джим.
6 unread messages
" But you ’ ll be back , you ’ ll want me to hold your room ? "

«Но ты вернешься и хочешь, чтобы я занял твою комнату?»
7 unread messages
" No . I ’ ve got to go away for good . I got a letter telling me . "

«Нет. Мне нужно уехать навсегда. Я получил письмо, в котором мне сообщают».
8 unread messages
" You didn ’ t get no letters here , " said the woman suspiciously .

«Здесь вы не получали никаких писем», — подозрительно сказала женщина.
9 unread messages
" No , where I work . I won ’ t be back . I ’ m paid a week in advance . "

«Нет, там, где я работаю. Я не вернусь. Мне платят за неделю вперед».
10 unread messages
Her smile faded slowly . Her expression seemed to slip toward anger without any great change . " You should of give me a week ’ s notice , " she said sharply . " That ’ s the rule . I got to keep that advance because you didn ’ t give me no notice . "

Ее улыбка медленно исчезла. Выражение ее лица, казалось, сменилось гневом без каких-либо значительных изменений. «Вы должны уведомить меня за неделю», — резко сказала она. «Таково правило. Я должен сохранить этот аванс, потому что вы не предупредили меня».
11 unread messages
" I know , " Jim said . " That ’ s all right . I didn ’ t know how long I could stay . "

— Я знаю, — сказал Джим. «Все в порядке. Я не знал, как долго смогу оставаться».
12 unread messages
The smile was back on the landlady ’ s face . " You been a good quiet roomer , " she said , " even if you ain ’ t been here long . If you ’ re ever around again , come right straight here . I ’ ll find a place for you . I got sailors that come to me every time they ’ re in port . And I find room for them . They wouldn ’ t go no place else . "

На лице хозяйки снова появилась улыбка. «Ты был хорошим тихим жильцом, — сказала она, — даже если ты здесь недавно. Если ты когда-нибудь снова будешь здесь, иди прямо сюда. Я найду для тебя место. У меня есть моряки, которые приходят». ко мне каждый раз, когда они в порту. И я нахожу для них место. Больше никуда они не пойдут».
13 unread messages
" I ’ ll remember , Mrs . Meer . I left the key in the door . "

«Я запомню, миссис Мир. Я оставил ключ в двери».
14 unread messages
" Light turned out ? "

«Свет получился?»
15 unread messages
" Yes . "

"Да."
16 unread messages
" Well , I won ’ t go up till tomorrow morning . Will you come in and have a little nip ? "

«Ну, я не пойду до завтрашнего утра. Ты зайдешь и немного перекусишь?»
17 unread messages
" No , thank you . I ’ ve got to be going . "

— Нет, спасибо. Мне пора идти.
18 unread messages
Her eyes narrowed wisely . " You ain ’ t in trouble ? I could maybe help you . "

Ее глаза мудро сузились. «У тебя все в порядке? Возможно, я мог бы тебе помочь».
19 unread messages
" No , " Jim said . " Nobody ’ s after me . I ’ m just taking a new job . Well , good night , Mrs . Meer . "

«Нет», сказал Джим. «Никто за мной не гонится. Я просто устраиваюсь на новую работу. Что ж, спокойной ночи, миссис Меер».
20 unread messages
She held out a powdered hand . Jim shifted his paper bag and took her hand for a moment , and felt the soft flesh give under his fingers .

Она протянула напудренную руку. Джим сдвинул свой бумажный пакет, на мгновение взял ее за руку и почувствовал, как мягкая плоть поддалась под его пальцами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому