Джон Стейнбек

О мышах и людях / About mice and humans B1

1 unread messages
« O . K . Someday — we ’ re gonna get the jack together and we ’ re gonna have a little house and a couple of acres an ’ a cow and some pigs and — "

«О. К. Когда-нибудь мы соберем домкрат и у нас будет маленький домик, пара акров земли, корова, несколько свиней и…
2 unread messages
« An ’ live off the fatta the lan ’ , " Lennie shouted . « An ’ have rabbits . Go on , George ! Tell about what we ’ re gonna have in the garden and about the rabbits in the cages and about the rain in the winter and the stove , and how thick the cream is on the milk like you can hardly cut it . Tell about that , George . »

«Жить за счет земли», — кричал Ленни. «И завести кроликов. Давай, Джордж! Расскажи о том, что у нас будет в саду, о кроликах в клетках и о дожде в саду». зима и печка, а сливки на молоке такие густые, что еле разрежешь. Расскажи об этом, Джордж.
3 unread messages
« Why ’ n ’ t you do it yourself ? You know all of it . »

«Почему бы тебе не сделать это самому? Вы все это знаете. »
4 unread messages
« No . . . you tell it . It ain ’ t the same if I tell it . Go on . . . George . How I get to tend the rabbits . »

«Нет... ты скажи это. Это будет не то же самое, если я скажу это. Давай... Джордж. Как я ухаживаю за кроликами. »
5 unread messages
« Well , " said George , « we ’ ll have a big vegetable patch and a rabbit hutch and chickens . And when it rains in the winter , we ’ ll just say the hell with goin ’ to work , and we ’ ll build up a fire in the stove and set around it an ’ listen to the rain comin ’ down on the roof — Nuts ! » He took out his pocket knife . « I ain ’ t got time for no more . » He drove his knife through the top of one of the bean cans , sawed out the top and passed the can to Lennie . Then he opened a second can . From his side pocket he brought out two spoons and passed one of them to Lennie .

"Ну, - сказал Джордж, - у нас будет большой огород, кроличья клетка и куры. А когда зимой пойдет дождь, мы просто скажем, что пора идти на работу, и построим разжечь огонь в печи, поставить вокруг нее и слушать, как дождь стучит по крыше — Чёрт возьми! Он достал карманный нож. «У меня больше нет времени. » Он проткнул ножом верхнюю часть одной из банок с фасолью, отпилил ее и передал банку Ленни. Затем он открыл вторую банку. Из бокового кармана он достал две ложки и передал одну Ленни.
6 unread messages
They sat by the fire and filled their mouths with beans and chewed mightily . A few beans slipped out of the side of Lennie ’ s mouth . George gestured with his spoon . « What you gonna say tomorrow when the boss asks you questions ? »

Они сидели у костра, набивали рты бобами и усердно жевали. Несколько бобов выскользнули изо рта Ленни. Джордж махнул ложкой. «Что ты скажешь завтра, когда начальник задаст тебе вопросы?»
7 unread messages
Lennie stopped chewing and swallowed . His face was concentrated . « I . . . I ain ’ t gonna . . . say a word . »

Ленни перестал жевать и сглотнул. Лицо его было сосредоточено. «Я... я не собираюсь... говорить ни слова. »
8 unread messages
« Good boy ! That ’ s fine , Lennie ! Maybe you ’ re gettin ’ better . When we get the coupla acres I can let you tend the rabbits all right . ‘ Specially if you remember as good as that . »

"Хороший мальчик! Всё в порядке, Ленни! Может быть, тебе становится лучше. Когда мы получим пару акров, я смогу позволить тебе присматривать за кроликами. — Особенно, если ты так хорошо помнишь. »
9 unread messages
Lennie choked with pride . « I can remember , " he said .

Ленни задохнулась от гордости. «Я помню», — сказал он.
10 unread messages
George motioned with his spoon again . « Look , Lennie . I want you to look around here . You can remember this place , can ’ t you ? The ranch is about a quarter mile up that way . Just follow the river ? »

Джордж снова махнул ложкой. «Послушай, Ленни. Я хочу, чтобы ты осмотрелся здесь. Ты ведь помнишь это место, не так ли? Ранчо находится примерно в четверти мили отсюда. Просто идти по реке?»
11 unread messages
« Sure , " said Lennie . « I can remember this . Di ’ n ’ t I remember about not gonna say a word ? »

«Конечно, — сказал Ленни. — Я помню это. Разве я не помню, что не собирался говорить ни слова?»
12 unread messages
« ’ Course you did . Well , look . Lennie — if you jus ’ happen to get in trouble like you always done before , I want you to come right here an ’ hide in the brush . »

«Конечно, да. Ну посмотрите. Ленни, если ты случайно попадешь в беду, как всегда раньше, я хочу, чтобы ты пришел сюда и спрятался в кустах. »
13 unread messages
« Hide in the brush , " said Lennie slowly .

— Спрячьтесь в кустах, — медленно сказал Ленни.
14 unread messages
« Hide in the brush till I come for you . Can you remember that ? »

«Спрячься в кустах, пока я не приду за тобой. Ты помнишь это?»
15 unread messages
« Sure I can , George . Hide in the brush till you come . »

«Конечно, могу, Джордж. Спрячься в кустах, пока не придешь. »
16 unread messages
« But you ain ’ t gonna get in no trouble , because if you do , I won ’ t let you tend the rabbits . » He threw his empty bean can off into the brush .

«Но у тебя не будет никаких проблем, потому что если ты это получишь, я не позволю тебе ухаживать за кроликами. » Он выбросил пустую банку из-под фасоли в кусты.
17 unread messages
« I won ’ t get in no trouble , George . I ain ’ t gonna say a word

«У меня не будет проблем, Джордж. Я не скажу ни слова
18 unread messages
« O . K . Bring your bindle over here by the fire . It ’ s gonna be nice sleepin ’ here . Lookin ’ up , and the leaves . Don ’ t build up no more fire . We ’ ll let her die down . »

«Хорошо, принеси свою связку сюда, к огню. Здесь будет приятно спать. Гляжу вверх и листья. Не разжигай больше огня. Мы дадим ей умереть. »
19 unread messages
They made their beds on the sand , and as the blaze dropped from the fire the sphere of light grew smaller ; the curling branches disappeared and only a faint glimmer showed where the tree trunks were . From the darkness Lennie called , « George — you asleep ? »

Они устроили свои постели на песке, и по мере того, как пламя костра утихало, сфера света становилась меньше; вьющиеся ветви исчезли, и только слабое мерцание показывало, где находятся стволы деревьев. Из темноты Ленни позвал: «Джордж, ты спишь?»
20 unread messages
« No . Whatta you want ? »

"Нет. Чего ты хочешь?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому