Джон Стейнбек

О мышах и людях / About mice and humans B1

1 unread messages
« If he ain ’ t , I guess I better look some place else , " she said playfully .

«Если нет, думаю, мне лучше поискать где-нибудь в другом месте», — игриво сказала она.
2 unread messages
Lennie watched her , fascinated . George said , « If I see him , I ’ ll pass the word you was looking for him . »

Ленни зачарованно наблюдал за ней. Джордж сказал: «Если я его увижу, я передам слово, что вы его искали. »
3 unread messages
She smiled archly and twitched her body . « Nobody can ’ t blame a person for lookin ’ , " she said . There were footsteps behind her , going by . She turned her head . « Hi , Slim , " she said .

Она лукаво улыбнулась и дернулась всем телом. «Никто не может винить человека за то, что он смотрит», — сказала она. Позади нее послышались шаги. Она повернула голову. «Привет, Слим», — сказала она.
4 unread messages
Slim ’ s voice came through the door . « Hi , Good - lookin ’ . »

Из-за двери послышался голос Слима. «Привет, Красавчик. »
5 unread messages
« I ’ m tryin ’ to find Curley , Slim . »

«Я пытаюсь найти Керли, Слим. »
6 unread messages
« Well , you ain ’ t tryin ’ very hard . I seen him goin ’ in your house . »

«Ну, ты не очень стараешься. Я видел, как он входил в твой дом. »
7 unread messages
She was suddenly apprehensive . « ’ Bye , boys , " she called into the bunk house , and she hurried away .

Она внезапно испугалась. «Пока, мальчики», — позвала она в барак и поспешила прочь.
8 unread messages
George looked around at Lennie . « Jesus , what a tramp , " he said . « So that ’ s what Curley picks for a wife . »

Джордж оглянулся на Ленни. «Господи, какой бродяга, — сказал он. — Вот что Керли выбирает в жены».
9 unread messages
« She ’ s purty , " said Lennie defensively .

«Она милая», - защищаясь, сказал Ленни.
10 unread messages
« Yeah , and she ’ s sure hidin ’ it . Curley got his work ahead of him . Bet she ’ d clear out for twenty bucks . »

— Да, и она наверняка это скрывает. Керли опередил свою работу. Держу пари, что она уйдет за двадцать баксов. »
11 unread messages
Lennie still stared at the doorway where she had been . « Gosh , she was purty . » He smiled admiringly . George looked quickly down at him and then he took him by an ear and shook him .

Ленни все еще смотрела на дверной проем, где она была. «Боже, она была такая милая. » Он восхищенно улыбнулся. Джордж быстро посмотрел на него, а затем взял его за ухо и встряхнул.
12 unread messages
« Listen to me , you crazy bastard , " he said fiercely . « Don ’ t you even take a look at that bitch . I don ’ t care what she says and what she does . I seen ‘ em poison before , but I never seen no piece of jail bait worse than her . You leave her be . »

«Послушай меня, сумасшедший ублюдок», - яростно сказал он. «Даже не взгляни на эту суку. Меня не волнует, что она говорит и что она делает. Я видел, как они отравляют раньше, но я никогда не видел худшей тюремной приманки, чем она. Оставь ее в покое».
13 unread messages
Lennie tried to disengage his ear . « I never done nothing , George . »

Ленни попытался отсоединить ухо. «Я никогда ничего не делал, Джордж. »
14 unread messages
« No , you never . But when she was standin ’ in the doorway showin ’ her legs , you wasn ’ t lookin ’ the other way , neither . »

«Нет, ты никогда. Но когда она стояла в дверях, показывая свои ноги, ты тоже не смотрел в другую сторону. »
15 unread messages
« I never meant no harm , George . Honest I never . »

«Я никогда не хотел причинить вреда, Джордж. Честно говоря, я никогда. »
16 unread messages
« Well , you keep away from her , cause she ’ s a rattrap if I ever seen one . You let Curley take the rap . He let himself in for it . Glove fulla vaseline , " George said disgustedly . « An ’ I bet he ’ s eatin ’ raw eggs and writin ’ to the patent medicine houses . »

«Ну, держись от нее подальше, потому что она крысоловка, если я когда-либо ее видел. Ты позволил Керли взять на себя ответственность. Он позволил себе это. Перчатка, полная вазелина, — с отвращением сказал Джордж. — И я готов поспорить, что он ест сырые яйца и пишет в патентные аптеки.
17 unread messages
Lennie cried out suddenly — « I don ’ t like this place , George . This ain ’ t no good place . I wanna get outa here . »

Ленни вдруг вскрикнул: «Мне не нравится это место, Джордж. Это нехорошее место. Я хочу уйти отсюда. »
18 unread messages
« We gotta keep it till we get a stake . We can ’ t help it , Lennie . We ’ ll get out jus ’ as soon as we can . I don ’ t like it no better than you do . » He went back to the table and set out a new solitaire hand . « No , I don ’ t like it , " he said . « For two bits I ’ d shove out of here . If we can get jus ’ a few dollars in the poke we ’ ll shove off and go up the American River and pan gold . We can make maybe a couple of dollars a day there , and we might hit a pocket . »

«Мы должны сохранить его, пока не получим долю. Мы ничего не можем с этим поделать, Ленни. Мы выберемся, как только сможем. Мне это нравится не больше, чем тебе. » Он вернулся к столу и расложил новую раскладку пасьянса. «Нет, мне это не нравится», — сказал он. «За два бита я бы удрал отсюда. Если нам удастся получить хотя бы несколько долларов, мы уйдём и пойдём вверх по Американской реке и мы можем зарабатывать там, может быть, пару долларов в день, и, возможно, нанесем удар по карману».
19 unread messages
Lennie leaned eagerly toward him . « Le ’ s go , George . Le ’ s get outa here . It ’ s mean here . »

Ленни нетерпеливо наклонился к нему. «Пошли, Джордж. Давай уйдём отсюда. Здесь это подло. »
20 unread messages
« We gotta stay , " George said shortly . « Shut up now . The guys ’ ll becomin ’ in . »

«Нам нужно остаться, — коротко сказал Джордж. — А теперь заткнись. Ребята сейчас войдут».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому