Джон Бакен
Джон Бакен

Запретный лес / The Forbidden Forest B2

1 unread messages
The night grew colder as it advanced , and the wind , which commonly he welcomed , now cut him to the bone . He drew his cloak round him , and tried to urge his horse to a better pace . But apathy seemed to have fallen on beast as well as on master , and it jogged funereally , as if in no hurry to leave the chilly out - of - doors for the manse stable . There was a moon behind the flying rack of the sky , and there was light enough to see the dark huddle of the hills . Only where the track dipped to the trees by the river - side was there any depth of shadow .

Ночь становилась все холоднее, и ветер, который он обычно приветствовал, теперь резал его до костей. Он закутался в плащ и попытался ускорить лошадь. Но апатия, казалось, охватила зверя так же, как и хозяина, и он бежал траурно, словно не торопясь покинуть холодную улицу и отправиться в усадебную конюшню. За летящей решеткой неба сияла луна, и было достаточно света, чтобы разглядеть темную кучу холмов. Только там, где тропа спускалась к деревьям на берегу реки, была глубокая тень.
2 unread messages
It was in one such patch of blackness that David heard the sound of a horse behind him . Presently the rider was abreast of him , and even in the dark it seemed that he recognized him . " Guid e ’ en to ye , Mr . Sempill , " said a voice , but a gust of wind made it hard to recognize it . The new - comer fell into step beside him , and when in a minute they came out of the trees , David saw that it was Chasehope .

Именно в одном из таких участков темноты Дэвид услышал позади себя топот лошади. Вскоре всадник поравнялся с ним, и даже в темноте казалось, что он узнал его. «Путеводитель для вас, мистер Семпилл», — произнес голос, но из-за порыва ветра его было трудно узнать. Новоприбывший пошел рядом с ним, и когда через минуту они вышли из-за деревьев, Дэвид увидел, что это Чейсхоуп.
3 unread messages
" You are late on the road , friend , " he said .

«Ты опоздал на дорогу, друг», — сказал он.
4 unread messages
" I had weighty business on hand , " was the answer . The man was in a good humour , for he was humming a tune .

«У меня были важные дела», — был ответ. Мужчина был в хорошем настроении, потому что напевал мелодию.
5 unread messages
" This has been a waesome day for you , Mr . Sempill , " he went on . " Ye have set yoursel ’ up against God ’ s law and man ’ s law , and ye have taken a mighty fall . I bear no malice - - though weel I might if the Lord hadna gi ’ en me grace to forgive . What I have done in your case I have done painfully as my solemn duty . But there ’ s pardon even for the chief of sinners , and it ’ s not to be believed that one like yoursel ’ , that had once a title in Christ , can be cast away .

«Для вас это был ужасный день, мистер Семпилл», - продолжил он. «Вы восстали против закона Божьего и закона человеческого и сильно пали. Я не питаю злобы, хотя и могла бы, если бы Господь не даровал мне благодати прощать. То, что я сделал в вашем случае, я сделал болезненно, как свой священный долг. Но есть прощение даже для главного из грешников, и нельзя верить, что такой, как ты, имевший когда-то титул во Христе, может быть изгнан.
6 unread messages
Seek mercy where it is to be found , Mr . Sempill . "

Ищите милости там, где ее можно найти, мистер Семпилл. "
7 unread messages
Chasehope spoke fast like one under the influence of drink , but the man was temperate , so it must have been some excitement of the spirit . In the dim light David could not see his face , but he knew the kind of light that was in his eye , for he had witnessed it before .

Чейсхоуп говорил быстро, словно в нетрезвом состоянии, но человек был сдержанным, так что, должно быть, это было какое-то душевное возбуждение. В тусклом свете Давид не мог видеть своего лица, но он знал, какой свет был в его глазах, потому что он был свидетелем этого раньше.
8 unread messages
" I speak in all loving - kindness , " he went on . " If ye ’ re of the Elect , you and me will meet before the Throne . I would hold out a hand to a stumbling brother . "

«Я говорю со всей любящей добротой», - продолжал он. «Если вы из Избранных, мы с вами встретимся перед Троном. Я протянул бы руку спотыкающемуся брату».
9 unread messages
David made no answer , but his silence did not check Chasehope ’ s flow , for he seemed to be burdened with that which must have vent .

Дэвид не ответил, но его молчание не остановило поток Чейсхоупа, потому что он, казалось, был обременен тем, что должно было дать выход.
10 unread messages
" What have ye made of it wi ’ your railing accusations ? Bethink ye of that , Mr . Sempill . What has become o ’ your uncovenanted Reiverslaw , and your Glee ’ d Mark wi ’ his warlockry , and the bonny may ye trysted wi ’ ? Ane is vanished like a landlouper , and ane will soon ken the wuddy [ hangman ’ s rope ] , and ane is under the mools . "

- Что вы сделали со своими клеветническими обвинениями? Подумайте об этом, мистер Семпилл. Что сталось с вашим несговорчивым Рейверславом и вашим ликующим знаком с его колдуном, и красавчиком, с которым вы могли бы встретиться? «Анэ исчезла, как землевладелец, и скоро Ане узнает вудди [веревку палача], и Ане находится под мулами».
11 unread messages
David spoke at last , and had the other had ears to hear he might have detected a strange note in the minister ’ s voice .

Дэвид наконец заговорил, и если бы у другого были уши, чтобы услышать, он мог бы уловить странную нотку в голосе министра.
12 unread messages
" You speak the truth . I am indeed friendless and forlorn . "

«Ты говоришь правду. Я действительно одинок и одинок».
13 unread messages
" Friendless and forlorn ! ’ Deed that ’ s the word . And wherefore , Mr . Sempill ? Because ye have flung yoursel ’ against the rock o ’ the Elect who are secure in the Lord ’ s hands . What said the worthy Moderator after ye had gone ? He likened the Kirk to the stone spoken of in Matthew twenty - one and forty - four - - ’ Whosoever shall fall on this stone shall be broken : but on whomsoever it shall fall , it will grind him to powder . ’ "

— Одинокий и одинокий! «Дело — вот то слово. И почему, мистер Семпилл? Потому что вы бросились на скалу Избранных, которые находятся в безопасности в руках Господа. Что сказал достойный Модератор после того, как вы ушли? Он сравнил Кирка с камнем, о котором говорится в двадцать первой и сорок четвертой главе Евангелия от Матфея: «Всякий, кто упадет на этот камень, разобьется; а на кого он упадет, того раздавит».
14 unread messages
" There was another word spoken - - that some for this day ’ s work would burn in Hell .

«Было еще слово, что некоторые за работу этого дня будут гореть в аду.
15 unread messages
"

"
16 unread messages
Chasehope laughed his rare and ugly laugh . " Hoots , man , that was just puir Mr . Fordyce , and a ’ body kens him . No but what he has the root o ’ the matter in him - - but he ’ s a dwaibly body wi ’ nae mair fushion than a thresh [ rush ] . "

Чейсхоуп рассмеялся своим редким и отвратительным смехом. «Ух, чувак, это было просто в духе мистера Фордайса, и никто его не знает. Нет, но в нем есть корень всего этого - но он вдвойне тело, у которого нет большего ума, чем у треша [торопиться] ]."
17 unread messages
" Nevertheless he spoke truly . Hell is waiting for some , and maybe this very night . "

«Тем не менее, он говорил правду. Некоторых ждет ад, и, возможно, этой самой ночью».
18 unread messages
Again Chasehope laughed . " Is Saul also among the prophets ? " he asked . " Who are you , a minister outed and excommunicat , that you suld take to the prophesyin ’ ? "

Чейсхоуп снова рассмеялся. «Есть ли и Саул среди пророков?» он спросил. «Кто ты, разоблаченный и отлученный от церкви служитель, чтобы тебя взяли на пророчествование?»
19 unread messages
" God makes use of the feeblest pipes to proclaim His will . I tell you , Ephraim Caird , that this very night judgment may overtake you . "

«Бог использует самые слабые трубы, чтобы провозгласить Свою волю. Я говорю тебе, Эфраим Кэрд, что эта самая ночь может постичь тебя».
20 unread messages
This time Chasehope did not laugh , but moved his horse a little apart .

На этот раз Чейсхоуп не засмеялся, а немного отвел лошадь в сторону.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому