Джон Бакен

Запретный лес / The Forbidden Forest B2

1 unread messages
" There ’ s nae bull ’ s pizzle needit to make this wauf [ feeble ] body confess . " Mark ’ s iron grip was still on his shoulder .

«Нет никакой бычьей головки, чтобы заставить это слабое тело признаться». Железная хватка Марка все еще лежала на его плече.
2 unread messages
" If ony neighbour has ony misdeed in his mind , I ’ ll warrant to wring it oot o ’ the pricker as glib as a bairn ’ s schule - lesson . I ’ ll mak ’ him own to the Black Mass in the kirk on Hallowe ’ en . . . . There ’ s nane speaks ? Weel , we ’ ll leave the dott ’ rel to his ain conscience . "

«Если у кого-нибудь из соседей на уме есть хоть один проступок, я ручаюсь, что выжму его из этого колючего так же бойко, как школьный урок для ребенка. Я сделаю его своим на Черную мессу в церкви на Хэллоуин. ...Никто не говорит? Ладно, оставим точку на совести.
3 unread messages
He relaxed his grip , and the man dropped gibbering and half - senseless on the floor .

Он ослабил хватку, и мужчина, бормоча и полубессознательно, упал на пол.
4 unread messages
" There ’ s your bonny pricker , " said Mark to Chasehope . " There ’ s your chosen instrument for getting truth out o ’ auld wives . Do as you like wi ’ him , but I counsel ye to get him furth o ’ the parish if he be a friend o ’ yours , or the folk will hae him in the deepest hole in Woodilee burn . "

«Вон твоя милая придурка», — сказал Марк Чейсхоупу. «Это ваш избранный инструмент, чтобы узнать правду о старых женах. Поступайте с ним, как хотите, но я советую вам вывести его подальше из прихода, если он ваш друг, иначе народ примет его в самая глубокая дыра в горке Вудили».
5 unread messages
Chasehope , white and stammering , found himself deserted by his allies , but he still showed fight .

Чейсхоуп, белый и заикающийся, обнаружил, что его покинули союзники, но он все равно проявил борьбу.
6 unread messages
" I protest , " he cried . " I kenna what hellish tricks ye ’ ve played on a worthy man - - "

«Я протестую», - кричал он. «Я знаю, какие адские трюки вы проделали с достойным человеком…»
7 unread messages
" Just the same tricks as he played on the auld wife - - a wee bit o ’ speirin ’ . "

— Точно такие же трюки, какие он проделывал со старой женой, — немного спейринства.
8 unread messages
" It ’ s no my blame , " said Chasehope , changing his ground , " if I have leaned on a broken reed . The man was sent here by folk that vouched for his worth . And nevertheless , whatever the weakness o ’ the instrument , the Lord has wrocht through him to produce a confession - - "

- Я не виноват, - сказал Чейсхоуп, меняя позицию, - если я оперся на сломанную трость. Человека послали сюда люди, которые поручились за его ценность. И тем не менее, какова бы ни была слабость инструмента, Господь через него потребовал добиться признания..."
9 unread messages
" Ay . Just so , " said Mark dryly . " But what kind o ’ instrument is yon to procure the truth ? Will ye get caller water out o ’ a foul pipe ? "

— Да. Именно так, — сухо сказал Марк. «Но какой у тебя инструмент, чтобы добыть истину? Сможешь ли ты вылить воду из грязной трубы?»
10 unread messages
" The Lord works - - " Chasehope began , but Mark broke in on him . His dark mocking face , in which the squint of the left eye was now most noticeable and formidable , was thrust close to the other ’ s .

«Господь творит…» Чейсхоуп начал, но Марк прервал его. Его темное насмешливое лицо, на котором косоглазие левого глаза было теперь самым заметным и грозным, было придвинуто близко к другому.
11 unread messages
" See here , my bonny man .

«Смотри сюда, мой милый человек.
12 unread messages
- - Ye can get ony mortal daftness out o ’ man or woman if ye first put fear on them . Ye ’ ve seen the auld wife and ye ’ ve seen the pricker . Do you come forrit forenent the licht . Ye ’ re a buirdly chiel , and weel spoken o ’ for canniness . Ye can keep your thumbs unraxed and your hide unscorched for me , but by the God abune us I ’ ll warrant that in ten minutes by the knock I ’ ll hae ye confessin ’ fauts that will keep the haill parish waukrife till Yule . . . . Will ye thole the trial ? "

-- Вы можете избавить мужчину или женщину от любого смертельного безумия, если сначала наведете на них страх. Вы видели старую жену и видели колючку. Вы пришли за светом. Вы добродушный человек, и о вас говорят как о хитрости. Ради меня вы можете сохранить свои пальцы нетронутыми и кожу не обожженной, но, клянусь богом, я гарантирую, что через десять минут, стучаясь, я заставлю вас исповедоваться в проступках, из-за которых приход Хилла продержится до Рождества. . . . Выслушаете ли вы суд?»
13 unread messages
The big man shrank back . " Na , na . I kenna what spell the Deil has gien ye , but ye ’ ll no lay it on me . "

Большой человек отпрянул. «Пойдем, пойдем. Я знаю, какое заклинание дал тебе Дьявол, но ты не наложишь его на меня».
14 unread messages
" So muckle the better for yoursel ’ . " Mark turned to the others . " Ye ’ ve a ’ seen , neighbours , that my spell , as he ca ’ s it , was nae mair than just an honest speirin ’ . I ’ m loth to think that this clachan should suffer for what has been done this day , so the sooner we get the wife to bed and weel - tended the better for us a ’ . "

«Так что лучше для себя». Марк повернулся к остальным. «Вы видели, соседи, что мое заклинание, по его мнению, было не более чем честным заговором. Мне не хочется думать, что этот клахан должен пострадать за то, что было сделано сегодня, так что чем скорее мы уложим жену спать и позаботимся о ней, тем лучше для нас».
15 unread messages
" She shall go to the manse at once , " said David . He had been examining the tortured woman , who had passed into unconsciousness , and it seemed to him that her heart beat very faintly .

«Она должна немедленно пойти в особняк», — сказал Дэвид. Он осматривал замученную женщину, находившуюся в бессознательном состоянии, и ему казалось, что сердце ее бьется очень слабо.
16 unread messages
" That will be wisest , no doubt , " said Mark , but at this point Chasehope found support in his protest . Mirehope , Nether Fennan , and the miller exchanged anxious looks .

«Несомненно, это будет мудрее», — сказал Марк, но в этот момент Чейсхоуп нашел поддержку в своем протесте. Мирохоуп, Нетер Феннан и мельник обменялись тревожными взглядами.
17 unread messages
" Take her to Alison Geddie , " they cried . " She has a toom [ empty ] bed , and it ’ s near by . "

«Отвезите ее к Элисон Гедди», — кричали они. «У нее слишком [пустая] кровать, и она рядом».
18 unread messages
" She will go to my own house , " said David , " and be nursed by my own hand . I trust no man or woman of you after to - day ’ s devilry . "

«Она пойдет ко мне домой, — сказал Дэвид, — и буду выхаживать за ней мои собственные руки. Я не доверяю ни мужчине, ни женщине из вас после сегодняшней чертовщины».
19 unread messages
The place had filled up , and it seemed to him that the better part of the parish were now onlookers .

Место было заполнено людьми, и ему казалось, что большая часть прихода теперь была зрителями.
20 unread messages
It was clear that a considerable number were on Chasehope ’ s side , for the mention of the manse had wakened a curious disquiet in many faces . David solved the problem by dragging out from the back of the granary a wooden sledge used for drawing peats . He covered it with straw and laid the woman on it .

Было ясно, что значительное число людей было на стороне Чейсхоупа, поскольку упоминание об особняке вызвало на многих лицах странное беспокойство. Дэвид решил проблему, вытащив из задней части зернохранилища деревянные сани, на которых перевозили торф. Он накрыл его соломой и положил на нее женщину.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому