Джон Бакен
Джон Бакен

Запретный лес / The Forbidden Forest B2

1 unread messages
I have lived mostly in France since my father died . "

После смерти отца я жил в основном во Франции. "
2 unread messages
" That is why your speech is so strange to my ears . "

«Вот почему твоя речь так странна для моих ушей».
3 unread messages
" And yours to mine , " she retorted . " But Aunt Grizel is teaching me to be a good Scotswoman . I am made to spin till my arms are weary , and to make horrid brews of herbs , and to cook your strange dishes . ’ Kaatrine , ye daft quean , what for maun ye fill the hoose wi ’ floorish and nesty green busses ? D ’ ye think we ’ re nowt and the auld tower o ’ Calidon a byre ? ’ That is Aunt Grizel . But she is like a good dog and barks but does not bite , though the serving - maids walk in terror . I play with her at the cartes , and she tells me tales , but not such good ones as Uncle Nick ’ s . Heigho ! I wish the wars were over and he were home again . . . . Now , sir , what do you think of this ? It is the gate of Paradise . "

«И твой для меня», — ответила она. «Но тетя Гризель учит меня быть хорошей шотландкой. Меня заставляют прясть до тех пор, пока у меня не устанут руки, и варить ужасные отвары из трав, и готовить твои странные блюда. Наполните дом грязными и неряшливыми зелеными автобусами? Вы думаете, что мы уже не те, а старая башня Калидона - хлев?' Это тетя Гризель. Но она как добрая собака и лает, но не кусает, хотя служанки ходят в ужасе. Я играю с ней в карточках, и она рассказывает мне сказки, но не такие хорошие, как у дяди Ника. ...Хейго! Я бы хотел, чтобы войны закончились и он снова оказался дома... Итак, сэр, что вы об этом думаете? Это врата рая.
4 unread messages
She had led him into a part of the wood where the pines ceased and a green cleft was lined with bursting hazels and rowans and the tassels of birch . The place was rather hill than woodland , for the turf was as fine as on a mountain - side , and in the centre a bubbling spring sent out a rivulet , which twined among the flowers till it dropped in a long cascade to a lower shelf . Primroses , violets , and anemones made it as bright as a garden .

Она привела его в ту часть леса, где сосны заканчивались, а зеленая расщелина была окружена распустившимся орешником, рябиной и кистями берез. Это место было скорее холмистым, чем лесным, потому что дерн был таким же прекрасным, как на склоне горы, а в центре журчащий источник бил ручеек, который извивался среди цветов, пока не спускался длинным каскадом на нижний уступ. Первоцветы, фиалки и анемоны делали его ярким, как сад.
5 unread messages
" I call this Paradise , " she said , " because it is hard for mortals to find . You would not guess it was here till you stumbled on it . "

«Я называю это Раем, — сказала она, — потому что смертным трудно найти его. Вы не догадаетесь, что оно здесь, пока не наткнетесь на него».
6 unread messages
" It ’ s away from the pines , " he said .

«Это подальше от сосен», - сказал он.
7 unread messages
She nodded her head . " I love the dark trees well enough , and on a day like this I am happy among them . But they are moody things , and when there is no sun and the wind blows they make me sad .

Она кивнула головой. «Я очень люблю темные деревья, и в такой день я счастлив среди них. Но это капризные вещи, и когда нет солнца и дует ветер, они меня печалят.
8 unread messages
Here I am gay in any weather , for it is a kindly place . Confess , sir , that I have chosen well . "

Здесь я весел в любую погоду, потому что это доброе место. Признайтесь, сэр, что я сделал правильный выбор. "
9 unread messages
" You have chosen well . It is what the poet wrote of - - Deus nobis hæc otia fecit . "

«Вы сделали удачный выбор. Это то, о чем писал поэт: Deus nobis hæc otia fecit».
10 unread messages
" La , la ! That is Latin , and I am not learned . But I can quote my own poets . " And in a voice like a bird ’ s she trilled a stanza of which David comprehended no more than that it was a song of Spring , and that it was Flora the goddess herself who sang it .

«Ла, ля! Это латынь, и я не образован. Но я могу цитировать своих поэтов». И птичьим голосом она запела строфу, из которой Давид понял только то, что это песня весны и что ее поет сама богиня Флора.
11 unread messages
" O fontaine Bellerie ,

«О фонтан Беллери,
12 unread messages
Belle fontaine chérie

Дорогой красивый фонтан
13 unread messages
De nos Nymphes , quand ton eau

Из наших нимф, когда твоя вода
14 unread messages
Les cache au creux de ta source ,

Спрячьте их в дупле своего источника,
15 unread messages
Fuyantes le Satyreau

Бегство от Сатиро
16 unread messages
Qui les pourchasse à la course

Кто преследует их в гонке
17 unread messages
Jusqu ’ au bord de ton ruisseau ,

К краю твоего потока,
18 unread messages
Tu es la Nymphe éternelle

Ты вечная нимфа
19 unread messages
De ma terre paternelle - - "

Из моей отцовской земли..."
20 unread messages
Some strange and cataclysmic transformation was going on in David ’ s mind . He realized that a film had cleared from his sight , and that he was looking with new eyes . This dancing creature had unlocked a door for him - - whether for good or ill he knew not , and did not care . He wanted the world to stand still and the scene to remain fixed for ever - - the spring glade and the dark - haired girl singing among the primroses . He had the courage now to call her by her name .

В сознании Дэвида происходила какая-то странная и катастрофическая трансформация. Он понял, что пленка исчезла из его поля зрения и что он смотрит новыми глазами. Это танцующее существо открыло перед ним дверь — хорошо это или плохо, он не знал, и ему было все равно. Ему хотелось, чтобы мир остановился и навсегда осталась неизменной сцена — весенняя поляна и темноволосая девушка, поющая среди первоцветов. Теперь у него хватило смелости назвать ее по имени.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому