" And yours to mine , " she retorted . " But Aunt Grizel is teaching me to be a good Scotswoman . I am made to spin till my arms are weary , and to make horrid brews of herbs , and to cook your strange dishes . ’ Kaatrine , ye daft quean , what for maun ye fill the hoose wi ’ floorish and nesty green busses ? D ’ ye think we ’ re nowt and the auld tower o ’ Calidon a byre ? ’ That is Aunt Grizel . But she is like a good dog and barks but does not bite , though the serving - maids walk in terror . I play with her at the cartes , and she tells me tales , but not such good ones as Uncle Nick ’ s . Heigho ! I wish the wars were over and he were home again . . . . Now , sir , what do you think of this ? It is the gate of Paradise . "
«И твой для меня», — ответила она. «Но тетя Гризель учит меня быть хорошей шотландкой. Меня заставляют прясть до тех пор, пока у меня не устанут руки, и варить ужасные отвары из трав, и готовить твои странные блюда. Наполните дом грязными и неряшливыми зелеными автобусами? Вы думаете, что мы уже не те, а старая башня Калидона - хлев?' Это тетя Гризель. Но она как добрая собака и лает, но не кусает, хотя служанки ходят в ужасе. Я играю с ней в карточках, и она рассказывает мне сказки, но не такие хорошие, как у дяди Ника. ...Хейго! Я бы хотел, чтобы войны закончились и он снова оказался дома... Итак, сэр, что вы об этом думаете? Это врата рая.