Джон Бакен

Запретный лес / The Forbidden Forest B2

1 unread messages
" You have a voice like a linnet , Mistress Katrine . Can you sing none of our country songs ? "

«У вас голос, как у коноплянки, госпожа Катрина. Вы не можете спеть ни одну из наших деревенских песен?»
2 unread messages
" I am learning them from the serving - maids . I know ’ The Ewebuchts ’ and ’ The Yellow - hair ’ d Laddie ’ and - - ah , this is the one for Paradise , " and she sang :

«Я учу их у служанок. Я знаю «Эвебухтов» и «Желтоволосого парня», и… ах, это песня для рая», — и она запела:
3 unread messages
" The King ’ s young dochter was sitting in her window ,

«Юная королевская королева сидела у своего окна,
4 unread messages
Sewing at her silken seam ;

Зашиваем ее шелковый шов;
5 unread messages
She lookt out o ’ a bow - window ,

Она выглянула в эркер,
6 unread messages
And she saw the leaves growing green ,

И она увидела, как листья зеленеют,
7 unread messages
My luve ;

Моя любовь;
8 unread messages
And she saw the leaves growing green .

И она увидела, как листья становятся зелеными.
9 unread messages
"

"
10 unread messages
" But Jean , the goose - girl who taught it me , remembered just the one verse . I wish I was a poet to make others . "

«Но Джин, девочка-гусь, которая научила меня этому, запомнила только один стих. Мне хотелось бы стать поэтом, чтобы сочинять другие».
11 unread messages
Above the well was one of those circles of green mounds which country people call fairy - rings . The girl seated herself in the centre and began to make posies of the flowers she had picked . David lay on the turf at her feet , watching the quick movement of her hands , his garlanded hat removed and the temperate sun warming his body . Never had he felt so bathed in happy peace .

Над колодцем располагался один из тех кругов зеленых холмиков, которые деревенские жители называют волшебными кольцами. Девушка села в центре и начала собирать букеты из собранных цветов. Дэвид лежал на траве у ее ног, наблюдая за быстрыми движениями ее рук, сняв шляпу с гирляндой и умеренное солнце, согревающее его тело. Никогда еще он не чувствовал себя таким счастливым и умиротворенным.
12 unread messages
The pixie seated above him spared time from her flowers to glance down at him , and found him regarding her with abstracted eyes . For he was trying to fit this bright creature into his scheme of things . Did the world of the two of them touch nowhere save in this woodland ?

Пикси, сидевшая над ним, отвлеклась от своих цветов и взглянула на него сверху вниз, и обнаружила, что он смотрит на нее отвлеченными глазами. Ибо он пытался вписать это яркое существо в свою схему вещей. Неужели мир их двоих не соприкасался нигде, кроме этого леса?
13 unread messages
" Your uncle is the chief heritor in Woodilee parish , " he said , " but you do not come to the kirk . "

«Ваш дядя — главный наследник прихода Вудили, — сказал он, — но вы не приходите в церковь».
14 unread messages
" I was there no longer back than last Sunday - - " she said .

«Я была там не раньше, чем в прошлое воскресенье», — сказала она.
15 unread messages
" Sabbath , " he corrected .

«Суббота», — поправил он.
16 unread messages
" Sabbath , if you will have it so . Calidon is in Cauldshaw parish , and it was to Cauldshaw kirk we went . Four weary miles of jogging on a plough - horse , I riding pillion to Aunt Grizel . Before that the drifts were too deep to take the road . . . . I have heard many a sermon from Mr . Fordyce . "

— Суббота, если хотите. Калидон находится в приходе Колдшоу, и мы поехали в церковь Колдшоу. Четыре мили утомительного бега на пахотной лошади я ехал на заднем сиденье к тете Гризель. До этого сугробы были слишком глубокими. отправиться в путь... Я слышал много проповедей от мистера Фордайса».
17 unread messages
" He is a good man . "

"Он хороший человек."
18 unread messages
" He is a dull man . Such a preachment on dismal texts . ’ Seventhly , my brethren , and in parenthesis - - ’ " she mimicked . " But he is beyond doubt good , and Aunt Grizel says she has benefited from his words , and would fain repay him by healing his disorders . He has many bodily disorders , the poor man , and Aunt Grizel loves sermons much , but her simples more .

«Он скучный человек. Такая проповедь на мрачных текстах. «В-седьмых, братья мои, и в скобках…» — передразнила она. «Но он, вне всякого сомнения, хороший человек, и тетя Гризель говорит, что его слова принесли ей пользу и она охотно отплатила бы ему, исцелив его недуги. У него много телесных недугов, у бедняги, а тетя Гризель очень любит проповеди, но она больше простаивает.
19 unread messages
"

"
20 unread messages
" You do not love sermons ? "

«Вы не любите проповеди?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому