Джон Бакен

Запретный лес / The Forbidden Forest B2

1 unread messages
" I am a man of peace , " David said , for the talk had stirred his fancy , " but I too have word of a glorious victory in England won by the Covenant armies . If you have come straight from the south you can maybe tell me more . "

«Я человек мира, — сказал Дэвид, поскольку этот разговор возбудил его воображение, — но у меня также есть вести о славной победе в Англии, одержанной армиями Ковенанта. Если вы пришли прямо с юга, вы, возможно, сможете сказать мне больше."
2 unread messages
" There was a victory beyond doubt , " said the tall man with the squint , " and that is why we of Leven ’ s are permitted to go home . We have gotten our pay , whilk is an uncommon happening for the poor soldier in this land . "

«Это вне всякого сомнения, - сказал высокий человек с косоглазием, - и именно поэтому нам, Левену, разрешено вернуться домой. Мы получили свою зарплату, что является необычным событием для бедного солдата в этой стране. "
3 unread messages
" I have heard , " said David , " that the ranks of the Army of the Covenant fought for higher matters than filthy lucre .

«Я слышал, — сказал Дэвид, — что ряды Армии Завета сражались ради более высоких целей, чем грязная нажива.
4 unread messages
"

"
5 unread messages
" For what , belike ? "

«Для чего, похоже?»
6 unread messages
" For the purity of their faith and the Crown honours of Christ . "

«За чистоту своей веры и коронные почести Христовы».
7 unread messages
The other whistled gently through his teeth .

Другой тихонько присвистнул сквозь зубы.
8 unread messages
" No doubt . No doubt . There ’ s a braw sough of the Gospel in Leven ’ s ranks . But we must consider the loaves and fishes , good sir , as well as the preaching of the Word . Man canna live by bread alone , but he assuredly canna live without it , and to fill his belly he wants more than preaching . Lucre ’ s none so filthy if it be honestly earned , and goes to keep a roof over the wife and bairns . I have served in many lands with a kennin ’ o ’ queer folk , and , believe me , sir , the first thing a soldier thinks of is just his pay . "

- Без сомнения. Без сомнения. В рядах Левена есть отважный глоток Евангелия. Но мы должны учитывать хлебы и рыбу, добрый господин, а также проповедь Слова. Человек не может жить хлебом одним, но, конечно, он не может жить без этого, и чтобы набить себе живот, ему нужно нечто большее, чем проповедь. Нажива не такая уж и грязная, если ее честно заслужить, и уходит, чтобы иметь крышу над женой и детьми. Я служил во многих странах с чудаком народ, и поверьте мне, сэр, первое, о чем думает солдат, — это только о жаловании».
9 unread messages
" But he cannot fight unless he has a cause to fight for . "

«Но он не может сражаться, если у него нет причины сражаться».
10 unread messages
" He ’ ll make a very good shape at it if he has been learned his business by a heavy - handed sergeant . I have seen the riddlings of Europe stick fast as rocks before Wallenstein ’ s horse , because they had been taught their trade and feared death less than their Colonel ’ s tongue . And I have seen the flower of gentrice , proud as Lucifer and gallant as lions , and every one with a noble word on his lips , break like rotten twigs at the first musket volley . It ’ s discipline that ’ s the last word in war . "

«Он преуспеет в этом, если его научит своему делу деспотичный сержант. Я видел, как загадки Европы прилипали, как камни, к лошади Валленштейна, потому что они были обучены своему ремеслу и боялись смерти. меньше, чем язык их полковника. И я видел, как цветок благородства, гордый, как Люцифер, и доблестный, как львы, и каждый, у кого на устах благородное слово, ломается, как гнилые ветки, при первом залпе из мушкета. Дисциплина - это последнее слово. в войне."
11 unread messages
" But if the discipline be there , will not a conviction of the right of his cause make a better soldier ? "

«Но если будет дисциплина, разве убежденность в правоте своего дела не сделает солдата лучшим?»
12 unread messages
" You have spoken a true word , and there ’ s a man in England this day that knows it . That is what Cromwell has done . He has built up a body of horse that stand like an iron wall and move like a river in spate . They have the discipline of Gustavus ’ s Swedes , and the fires of Hell in their hearts .

«Вы сказали верное слово, и сегодня в Англии есть человек, который это знает. Именно это и сделал Кромвель. Он создал тело лошади, которое стоит, как железная стена, и движется, как река в разливе. У них дисциплина шведов Густава и пламя ада в их сердцах.
13 unread messages
I tell you , there is nothing in this land that can stand against them . "

Говорю вам, на этой земле нет ничего, что могло бы противостоять им. "
14 unread messages
" I have no love for sectaries , " said David . " But cannot our Scots do likewise , with the Covenant to nerve them ? "

«Я не люблю сектантов», — сказал Дэвид. «Но не могут ли наши шотландцы поступить так же, если Ковенант их нервирует?»
15 unread messages
The other shrugged his shoulders .

Другой пожал плечами.
16 unread messages
" The Covenant ’ s but sour kail to the soldier . Davie Leslie has hammered his men into a wise - like army , because he learned his trade from Gustavus . But think you our bannock - fed foot - sentinels care a doit for the black gowns at Westminster ? A man will fight for his King and for his country , and for liberty to worship God in his own way . But , unless he has a crack in his head , he will not fight for a fine point of Church government . "

«Ковенант — всего лишь кислый конец для солдата. Дэви Лесли собрал из своих людей мудрую армию, потому что он научился своему ремеслу у Густава. Но подумайте, что вам, нашим откормленным банноками пешим стражам, небезразличны черные мантии в Вестминстере. «Человек будет сражаться за своего короля и за свою страну, а также за свободу поклоняться Богу по-своему. Но если у него нет трещины в голове, он не будет бороться за тонкости церковного управления».
17 unread messages
David was becoming ill at ease . He felt that it was his duty to testify , or otherwise he would be guilty of the sin of Meroz , the sin of apathy when his faith was challenged . But he was far from clear as to the exact nature of his faith . There was no blasphemy in questioning whether the Covenant were truly in the hearts of the people . Had not the minister of Cauldshaw that very afternoon expressed the same doubt ?

Дэвиду стало не по себе. Он чувствовал, что его долг дать показания, иначе он будет виновен в грехе Мероза, грехе апатии, когда его вера будет брошена вызову. Но он был далек от ясности относительно точной природы своей веры. Не было богохульства в том, чтобы сомневаться в том, действительно ли Завет находится в сердцах людей. Разве в тот же день министр Колдшоу не выразил того же сомнения?
18 unread messages
Nicholas Hawkshaw was peering at him intently .

Николас Хокшоу пристально смотрел на него.
19 unread messages
" I should ken you , friend , for they tell me you belong to this countryside . And your face sticks in my memory , but I canna put a name to it . "

«Я должен знать тебя, друг, потому что мне говорят, что ты принадлежишь к этой деревне. И твое лицо запомнилось мне, но я не могу дать ему имя».
20 unread messages
" They call me David Sempill . I am the new - ordained minister of Woodilee . "

«Меня зовут Дэвид Семпилл. Я новорукоположенный министр Вудили».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому