Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
" Can I do anything at all to help you ? " the chaplain asked .

— Могу ли я чем-нибудь помочь тебе? — спросил капеллан.
2 unread messages
Yossarian shook his head , still grinning . " No , I ’ m sorry . I have everything I need and I ’ m quite comfortable . In fact , I ’ m not even sick . "

Йоссариан покачал головой, все еще ухмыляясь. «Нет, извини. У меня есть все, что мне нужно, и мне вполне комфортно. На самом деле, я даже не болею».
3 unread messages
" That ’ s good . "

"Это хорошо."
4 unread messages
As soon as the chaplain said the words , he was sorry and shoved his knuckles into his mouth with a giggle of alarm , but Yossarian remained silent and disappointed him . " There are other men in the group I must visit , " he apologized finally . " I ’ ll come to see you again , probably tomorrow . "

Как только капеллан произнес эти слова, он извинился и с тревожным хихиканьем засунул костяшки пальцев в рот, но Йоссариан промолчал и разочаровал его. «В группе есть и другие мужчины, которых я должен посетить», - наконец извинился он. «Я приду к тебе снова, возможно, завтра».
5 unread messages
" Please do that , " Yossarian said .

«Пожалуйста, сделайте это», — сказал Йоссариан.
6 unread messages
" I ’ ll come only if you want me to , " the chaplain said , lowering his head shyly . " I ’ ve noticed that I make many of the men uncomfortable . "

— Я приду, только если ты этого захочешь, — сказал капеллан, застенчиво опустив голову. «Я заметил, что многим мужчинам я причиняю дискомфорт».
7 unread messages
Yossarian glowed with affection . " I want you to , " he said . " You won ’ t make me uncomfortable . "

Йоссариан светился любовью. «Я хочу, чтобы ты это сделал», сказал он. «Ты не поставишь меня в неловкое положение».
8 unread messages
The chaplain beamed gratefully and then peered down at a slip of paper he had been concealing in his hand all the while . He counted along the beds in the ward , moving his lips , and then centered his attention dubiously on Dunbar .

Капеллан благодарно улыбнулся, а затем посмотрел на листок бумаги, который все это время держал в руке. Он пересчитал койки в палате, шевеля губами, а затем с сомнением сосредоточил свое внимание на Данбаре.
9 unread messages
" May I inquire , " he whispered softly , " if that is Lieutenant Dunbar ? "

— Могу я узнать, — тихо прошептал он, — это лейтенант Данбар?
10 unread messages
" Yes , " Yossarian answered loudly , " that is Lieutenant Dunbar . "

— Да, — громко ответил Йоссариан, — это лейтенант Данбар.
11 unread messages
" Thank you , " the chaplain whispered . " Thank you very much . I must visit with him . I must visit with every member of the group who is in the hospital . "

— Спасибо, — прошептал капеллан. «Большое спасибо. Я должен навестить его. Я должен навестить каждого члена группы, который находится в больнице».
12 unread messages
" Even those in the other wards ? " Yossarian asked .

— Даже те, кто в других палатах? — спросил Йоссариан.
13 unread messages
" Even those in the other wards . "

«Даже те, кто в других палатах».
14 unread messages
" Be careful in those other wards , Father , " Yossarian warned . " That ’ s where they keep the mental cases . They ’ re filled with lunatics . "

«Будьте осторожны в других палатах, отец», — предупредил Йоссариан. «Здесь держат психически больных. Там полно сумасшедших».
15 unread messages
" It isn ’ t necessary to call me Father , " the chaplain explained . " I ’ m an Anabaptist . "

«Не обязательно называть меня отцом», — пояснил капеллан. «Я анабаптист».
16 unread messages
" I ’ m dead serious about those other wards , " Yossarian continued grimly . " M . P .

«Я совершенно серьезно отношусь к остальным охранным частям», — мрачно продолжил Йоссариан. "М. П.
17 unread messages
s won ’ t protect you , because they ’ re craziest of all . I ’ d go with you myself , but I ’ m scared stiff . Insanity is contagious . This is the only sane ward in the whole hospital . Everybody is crazy but us . This is probably the only sane ward in the whole world , for that matter . "

Они тебя не защитят, потому что они самые безумные из всех. Я бы сам пошел с тобой, но мне страшно. Безумие заразительно. Это единственная нормальная палата во всей больнице. Все сумасшедшие, кроме нас. Если уж на то пошло, это, пожалуй, единственная вменяемая палата во всем мире. "
18 unread messages
The chaplain rose quickly and edged away from Yossarian ’ s bed , and then nodded with a conciliating smile and promised to conduct himself with appropriate caution . " And now I must visit with Lieutenant Dunbar , " he said . Still he lingered , remorsefully . " How is Lieutenant Dunbar ? " he asked at last .

Капеллан быстро поднялся и отошел от кровати Йоссариана, а затем кивнул с примирительной улыбкой и пообещал вести себя с соответствующей осторожностью. «А теперь мне нужно встретиться с лейтенантом Данбаром», — сказал он. И все же он с сожалением задержался. — Как поживает лейтенант Данбар? — спросил он наконец.
19 unread messages
" As good as they go , " Yossarian assured him . " A true prince . One of the finest , least dedicated men in the whole world . "

«Все в порядке», — заверил его Йоссариан. «Настоящий принц. Один из лучших, но наименее преданных делу людей во всем мире».
20 unread messages
" I didn ’ t mean that , " the chaplain answered , whispering again . " Is he very sick ? "

— Я не это имел в виду, — ответил капеллан, снова прошептав. «Он очень болен?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому