Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
"

"
2 unread messages
" Sure , pal . "

«Конечно, приятель».
3 unread messages
" Thanks , pal . "

«Спасибо, приятель».
4 unread messages
" Don ’ t mention it , pal . "

— Не упоминай об этом, приятель.
5 unread messages
" So long , pal . " Yossarian waved goodbye fondly to his new pals and sauntered out onto the balcony corridor , almost bursting into song the instant he was alone . He was home free : he had pulled it off ; his act of rebellion had succeeded ; he was safe , and he had nothing to be ashamed of to anyone . He started toward the staircase with a jaunty and exhilarated air . A private in green fatigues saluted him . Yossarian returned the salute happily , staring at the private with curiosity . He looked strangely familiar . When Yossarian returned the salute , the private in green fatigues turned suddenly into Nately ’ s whore and lunged at him murderously with a bone - handled kitchen knife that caught him in the side below his upraised arm . Yossarian sank to the floor with a shriek , shutting his eyes in overwhelming terror as he saw the girl lift the knife to strike at him again . He was already unconscious when Colonel Korn and Colonel Cathcart dashed out of the office and saved his life by frightening her away .

— Пока, приятель. Йоссариан нежно помахал на прощание своим новым приятелям и неторопливо вышел в коридор балкона, едва не разразившись песней, как только остался один. Он был дома на свободе: он справился с этим; его акт восстания увенчался успехом; он был в безопасности, и ему нечего было стыдиться ни перед кем. Он направился к лестнице с веселым и веселым видом. Рядовой в зеленой форме отдал ему честь. Йоссариан радостно ответил на приветствие, с любопытством глядя на рядового. Он выглядел странно знакомым. Когда Йоссариан ответил на приветствие, рядовой в зеленой форме внезапно превратился в шлюху Нейтли и смертельно набросился на него с кухонным ножом с костяной ручкой, который попал ему в бок под поднятой рукой. Йоссариан с воплем рухнул на пол и закрыл глаза в непреодолимом ужасе, увидев, как девушка подняла нож, чтобы снова ударить его. Он уже был без сознания, когда полковник Корн и полковник Кэткарт выбежали из офиса и спасли ему жизнь, спугнув ее.
6 unread messages
" Cut , " said a doctor .

«Режьте», — сказал врач.
7 unread messages
" You cut , " said another .

«Ты порезался», — сказал другой.
8 unread messages
" No cuts , " said Yossarian with a thick , unwieldy tongue .

— Никаких порезов, — сказал Йоссариан с толстым, неповоротливым языком.
9 unread messages
" Now look who ’ s butting in , " complained one of the doctors . " Another county heard from . Are we going to operate or aren ’ t we ? "

«Теперь смотрите, кто влезает», — пожаловался один из врачей. «Из другого округа поступило сообщение. Мы собираемся действовать или нет?»
10 unread messages
" He doesn ’ t need an operation , " complained the other . " It ’ s a small wound . All we have to do is stop the bleeding , clean it out and put a few stitches in . "

«Ему не нужна операция», — пожаловался другой. «Это небольшая рана. Все, что нам нужно сделать, это остановить кровотечение, прочистить ее и наложить несколько швов».
11 unread messages
" But I ’ ve never had a chance to operate before . Which one is the scalpel ? Is this one the scalpel ? "

«Но у меня никогда раньше не было возможности оперировать. Какой из них скальпель? Это скальпель?»
12 unread messages
" No , the other one is the scalpel . Well , go ahead and cut already if you ’ re going to . Make the incision . "

«Нет, другой — скальпель. Что ж, давай уже режь, если собираешься. Сделай надрез».
13 unread messages
" Like this ? "

"Так?"
14 unread messages
" Not there , you dope ! "

— Не там, придурок!
15 unread messages
" No incisions , " Yossarian said , perceiving through the lifting fog of insensibility that the two strangers were ready to begin cutting him .

— Никаких разрезов, — сказал Йоссариан, заметив сквозь поднимающийся туман бесчувствия, что двое незнакомцев готовы начать его резать.
16 unread messages
" Another county heard from , " complained the first doctor sarcastically . " Is he going to keep talking that way while I operate on him ? "

«Из другого округа поступили новости», — саркастически пожаловался первый врач. «Он будет продолжать так говорить, пока я его оперирую?»
17 unread messages
" You can ’ t operate on him until I admit him , " said a clerk .

«Вы не сможете его оперировать, пока я его не приму», — сказал клерк.
18 unread messages
" You can ’ t admit him until I clear him , " said a fat , gruff colonel with a mustache and an enormous pink face that pressed down very close to Yossarian and radiated scorching heat like the bottom of a huge frying pan . " Where were you born ? " The fat , gruff colonel reminded Yossarian of the fat , gruff colonel who had interrogated the chaplain and found him guilty .

«Вы не сможете его принять, пока я его не оправдаю», — сказал толстый, грубый полковник с усами и огромным розовым лицом, которое прижалось очень близко к Йоссариану и излучало палящий жар, как дно огромной сковороды. "Где Вы родились?" Толстый и грубый полковник напомнил Йоссариану толстого и грубого полковника, который допрашивал капеллана и признал его виновным.
19 unread messages
Yossarian stared up at him through a glassy film . The cloying scents of formaldehyde and alcohol sweetened the air .

Йоссариан смотрел на него сквозь стеклянную пленку. Приторные запахи формальдегида и алкоголя наполняли воздух.
20 unread messages
" On a battlefield , " he answered .

«На поле боя», — ответил он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому