Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
" I ’ m not old . "

«Я не старый».
2 unread messages
" You ’ re inches away from death every time you go on a mission . How much older can you be at your age ? A half minute before that you were stepping into high school , and an unhooked brassiere was as close as you ever hoped to get to Paradise . Only a fifth of a second before that you were a small kid with a ten - week summer vacation that lasted a hundred thousand years and still ended too soon . Zip ! They go rocketing by so fast . How the hell else are you ever going to slow time down ? " Dunbar was almost angry when he finished .

«Каждый раз, отправляясь на миссию, вы находитесь в нескольких дюймах от смерти. Насколько старше вы можете быть в вашем возрасте? Полминуты назад вы шли в старшую школу, и расстегнутый бюстгальтер был настолько близок, насколько вы когда-либо надеялись. попасть в рай. Всего за пятую долю секунды до этого вы были маленьким ребенком с десятинедельными летними каникулами, которые длились сто тысяч лет и все равно закончились слишком рано. Зп! Они пролетают так быстро. Как, черт возьми, все еще ты когда-нибудь собираешься замедлить время?» Данбар почти рассердился, когда закончил.
3 unread messages
" Well , maybe it is true , " Clevinger conceded unwillingly in a subdued tone . " Maybe a long life does have to be filled with many unpleasant conditions if it ’ s to seem long

— Что ж, возможно, это правда, — неохотно признал Клевинджер приглушенным тоном. «Может быть, чтобы долгая жизнь казалась долгой, она должна быть наполнена многими неприятными условиями.
4 unread messages
But in that event , who wants one ? "

Но в таком случае, кому он нужен?»
5 unread messages
" I do , " Dunbar told him .

«Да», сказал ему Данбар.
6 unread messages
" Why ? " Clevinger asked .

"Почему?" – спросил Клевинджер.
7 unread messages
" What else is there ? "

"Что еще там?"
8 unread messages
Doc Daneeka lived in a splotched gray tent with Chief White Halfoat , whom he feared and despised .

Док Даника жил в заляпанной серой палатке вместе с вождём Белым Половинкой, которого он боялся и презирал.
9 unread messages
" I can just picture his liver , " Doc Daneeka grumbled .

«Я могу представить себе его печень», — проворчал док Даника.
10 unread messages
" Picture my liver , " Yossarian advised him .

«Представьте себе мою печень», — посоветовал ему Йоссариан.
11 unread messages
" There ’ s nothing wrong with your liver . "

«С твоей печенью все в порядке».
12 unread messages
" That shows how much you don ’ t know , " Yossarian bluffed , and told Doc Daneeka about the troublesome pain in his liver that had troubled Nurse Duckett and Nurse Cramer and all the doctors in the hospital because it wouldn ’ t become jaundice and wouldn ’ t go away .

«Это показывает, как многого вы не знаете», — блефовал Йоссариан и рассказал доку Данике о неприятных болях в печени, которые беспокоили медсестру Дакетт, сестру Крамер и всех врачей в больнице, потому что она не переходила в желтуху и не не уходи.
13 unread messages
Doc Daneeka wasn ’ t interested . " You think you ’ ve got troubles ? " he wanted to know . " What about me ? You should ’ ve been in my office the day those newlyweds walked in . "

Док Дэника это не интересовало. «Думаешь, у тебя проблемы?» он хотел знать. «А как насчет меня? Ты должен был быть в моем офисе в тот день, когда вошли молодожены».
14 unread messages
" What newlyweds ? "

«Какие молодожены?»
15 unread messages
" Those newlyweds that walked into my office one day . Didn ’ t I ever tell you about them ? She was lovely . "

«Те молодожены, которые однажды зашли ко мне в офис. Разве я тебе о них не рассказывал? Она была прекрасна».
16 unread messages
So was Doc Daneeka ’ s office . He had decorated his waiting room with goldfish and one of the finest suites of cheap furniture . Whatever he could he bought on credit , even the goldfish . For the rest , he obtained money from greedy relatives in exchange for shares of the profits . His office was in Staten Island in a two - family firetrap just four blocks away from the ferry stop and only one block south of a supermarket , three beauty parlors , and two corrupt druggists . It was a corner location , but nothing helped . Population turnover was small , and people clung through habit to the same physicians they had been doing business with for years .

То же самое произошло и с офисом Дока Дейники. Он украсил свою комнату ожидания золотыми рыбками и одним из лучших гарнитуров дешевой мебели. Все, что мог, он купил в кредит, даже золотую рыбку. В остальном он получал деньги от жадных родственников в обмен на долю прибыли. Его офис находился на Стейтен-Айленде, в ловушке на две семьи, всего в четырех кварталах от паромной остановки и всего в одном квартале к югу от супермаркета, трех салонов красоты и двух коррумпированных аптекарей. Это было угловое расположение, но ничего не помогало. Текучесть населения была небольшой, и люди по привычке цеплялись за тех же врачей, с которыми вели дела годами.
17 unread messages
Bills piled up rapidly , and he was soon faced with the loss of his most precious medical instruments : his adding machine was repossessed , and then his typewriter . The goldfish died . Fortunately , just when things were blackest , the war broke out .

Биллс быстро накапливался, и вскоре он столкнулся с потерей своих самых ценных медицинских инструментов: его машина добавилась, а затем и пишущая машинка. Золотая рыбка умерла. К счастью, как раз в самый мрачный момент разразилась война.
18 unread messages
" It was a godsend , " Doc Daneeka confessed solemnly . " Most of the other doctors were soon in the service , and things picked up overnight . The corner location really started paying off , and I soon found myself handling more patients than I could handle competently . I upped my kickback fee with those two drugstores . The beauty parlors were good for two , three abortions a week . Things couldn ’ t have been better , and then look what happened . They had to send a guy from the draft board around to look me over . I was Four - F . I had examined myself pretty thoroughly and discovered that I was unfit for military service . You ’ d think my word would be enough , wouldn ’ t you , since I was a doctor in good standing with my county medical society and with my local Better Business Bureau . But no , it wasn ’ t , and they sent this guy around just to make sure I really did have one leg amputated at the hip and was helplessly bedridden with incurable rheumatoid arthritis . Yossarian , we live in an age of distrust and deteriorating spiritual values . It ’ s a terrible thing , " Doc Daneeka protested in a voice quavering with strong emotion . " It ’ s a terrible thing when even the word of a licensed physician is suspected by the country he loves . "

«Это была находка», — торжественно признался док Даника. «Большинство других врачей вскоре приступили к работе, и дела пошли на поправку в одночасье. Расположение на углу действительно начало приносить свои плоды, и вскоре я обнаружил, что обслуживаю больше пациентов, чем могу компетентно обслужить. Я увеличил свой гонорар в этих двух аптеках. Салоны красоты были хороши для двух-трех абортов в неделю. Дела не могли быть лучше, а потом посмотрите, что произошло. Им пришлось прислать парня из призывной комиссии, чтобы он меня осмотрел. Мне было четыре-F. Я Я довольно тщательно себя обследовал и обнаружил, что я непригоден к военной службе. Можно подумать, моего слова будет достаточно, не так ли, поскольку я был врачом, пользующимся хорошей репутацией в окружном медицинском обществе и в местном бюро по улучшению бизнеса? ...Но нет, этого не было, и они послали этого парня просто убедиться, что мне действительно ампутировали одну ногу в бедре и я беспомощно прикован к постели с неизлечимым ревматоидным артритом.Йоссарян, мы живем в эпоху недоверия и ухудшения духовности. Это ужасная вещь, — возразил Док Даника дрожащим от сильных эмоций голосом. «Это ужасно, когда даже слово лицензированного врача подвергается подозрению в стране, которую он любит».
19 unread messages
Doc Daneeka had been drafted and shipped to Pianosa as a flight surgeon , even though he was terrified of flying .

Док Даника был призван и отправлен в Пианозу в качестве летного хирурга, хотя он боялся летать.
20 unread messages
" I don ’ t have to go looking for trouble in an airplane , " he noted , blinking his beady , brown , offended eyes myopically . " It comes looking for me . Like that virgin I ’ m telling you about that couldn ’ t have a baby . "

«Мне не придется искать неприятности в самолете», — заметил он, близоруко моргая своими карими обиженными глазами-бусинками. «Оно ищет меня. Как та девственница, о которой я тебе говорю, которая не могла иметь ребенка».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому