Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
Yossarian would recognize him anywhere . He wondered who he was .

Йоссариан узнал бы его где угодно. Он задавался вопросом, кто он такой.
2 unread messages
" There ’ s no one inside ! " Dunbar yelled out at him unexpectedly .

«Внутри никого нет!» Данбар неожиданно крикнул на него.
3 unread messages
Yossarian felt his heart skip a beat and his legs grow weak . " What are you talking about ? " he shouted with dread , stunned by the haggard , sparking anguish in Dunbar ’ s eyes and by his crazed look of wild shock and horror . " Are you nuts or something ? What the hell do you mean , there ’ s no one inside ? "

Йоссариан почувствовал, как у него забилось сердце и ослабели ноги. "О чем ты говоришь?" - кричал он с ужасом, ошеломленный изможденным, вызвавшим тоску в глазах Данбара и его безумным взглядом дикого шока и ужаса. «Ты спятил что ли? Что, черт возьми, ты имеешь в виду, говоря, что внутри никого нет?»
4 unread messages
" They ’ ve stolen him away ! " Dunbar shouted back . " He ’ s hollow inside , like a chocolate soldier . They just took him away and left those bandages there . "

«Они украли его!» Данбар крикнул в ответ. «Он пустой внутри, как шоколадный солдатик. Его просто забрали и оставили там эти бинты».
5 unread messages
" Why should they do that ? "

«Почему они должны это делать?»
6 unread messages
" Why do they do anything ? "

«Почему они что-то делают?»
7 unread messages
" They ’ ve stolen him away ! " screamed someone else , and people all over the ward began screaming , " They ’ ve stolen him away . They ’ ve stolen him away ! "

«Они украли его!» — закричал кто-то другой, и люди по всей палате начали кричать: «Его украли. Его украли!»
8 unread messages
" Go back to your beds , " Nurse Duckett pleaded with Dunbar and Yossarian , pushing feebly against Yossarian ’ s chest . " Please go back to your beds . "

«Возвращайтесь в свои кровати», — умоляла медсестра Дакетт Данбара и Йоссариана, слабо толкая Йоссариана в грудь. «Пожалуйста, вернитесь в свои кровати».
9 unread messages
" You ’ re crazy ! " Yossarian shouted angrily at Dunbar . " What the hell makes you say that ? "

"Ты псих!" — сердито крикнул Йоссариан Данбару. — Что, черт возьми, заставляет тебя так говорить?
10 unread messages
" Did anyone see him ? " Dunbar demanded with sneering fervor .

— Кто-нибудь видел его? – спросил Данбар с насмешливым рвением.
11 unread messages
" You saw him , didn ’ t you ? " Yossarian said to Nurse Duckett . " Tell Dunbar there ’ s someone inside . "

— Ты видел его, не так ли? – сказал Йоссариан медсестре Дакетт. «Скажи Данбару, что внутри кто-то есть».
12 unread messages
" Lieutenant Schmulker is inside , " Nurse Duckett said . " He ’ s burned all over .

«Лейтенант Шмулькер внутри», — сказала медсестра Дакетт. «Он весь обгорел.
13 unread messages
"

"
14 unread messages
" Did she see him ? "

— Она видела его?
15 unread messages
" You saw him , didn ’ t you ? "

— Ты видел его, не так ли?
16 unread messages
" The doctor who bandaged him saw him . "

«Врач, который его перевязывал, видел его».
17 unread messages
" Go get him , will you ? Which doctor was it ? " Nurse Duckett reacted to the question with a startled gasp . " The doctor isn ’ t even here ! " she exclaimed . " The patient was brought to us that way from a field hospital . "

— Сходи и приведи его, ладно? Какой это был врач? Медсестра Дакетт отреагировала на вопрос испуганным вздохом. «Доктора здесь даже нет!» воскликнула она. «Больного к нам привезли таким образом из полевого госпиталя».
18 unread messages
" You see ? " cried Nurse Cramer . " There ’ s no one inside ! "

"Понимаете?" - воскликнула медсестра Крамер. «Внутри никого нет!»
19 unread messages
" There ’ s no one inside ! " yelled Hungry Joe , and began stamping on the floor .

«Внутри никого нет!» - заорал Голодный Джо и начал топать ногами по полу.
20 unread messages
Dunbar broke through and leaped up furiously on the soldier in white ’ s bed to see for himself , pressing his gleaming eye down hungrily against the tattered black hole in the shell of white bandages . He was still bent over staring with one eye into the lightless , unstirring void of the soldier in white ’ s mouth when the doctors and the M . P . s came running to help Yossarian pull him away . The doctors wore guns at the waist . The guards carried carbines and rifles with which they shoved and jolted the crowd of muttering patients back . A stretcher on wheels was there , and the solder in white was lifted out of bed skillfully and rolled out of sight in a matter of seconds . The doctors and M . P . s moved through the ward assuring everyone that everything was all right .

Данбар прорвался и яростно вскочил на солдата в белой постели, чтобы убедиться во всем сам, жадно прижимая блестящий глаз к рваной черной дыре в оболочке белых бинтов. Он все еще склонялся, глядя одним глазом в темноту, неподвижную пустоту солдата с белым ртом, когда врачи и полицейские прибежали, чтобы помочь Йоссариану оттащить его. Врачи носили пистолеты на поясе. Охранники несли карабины и винтовки, которыми отталкивали и отбрасывали назад толпу бормочущих пациентов. Там стояли носилки на колесах, и припой в белом умело подняли с постели и за считанные секунды укатили с глаз долой. Врачи и депутаты ходили по палате, уверяя всех, что все в порядке.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому