Джозеф Конрад
Джозеф Конрад

Конец рабства / End of slavery B1

1 unread messages
All the lights went out : several chain-guys , snapping , clattered against the funnel : there were crashes , pings of parted wire-rope , splintering sounds , loud cracks , the masthead lamp flew over the bows , and all the doors about the deck began to bang heavily . Then , after having hit , she rebounded , hit the second time the very same spot like a battering-ram . This completed the havoc : the funnel , with all the guys gone , fell over with a hollow sound of thunder , smashing the wheel to bits , crushing the frame of the awnings , breaking the lockers , filling the bridge with a mass of splinters , sticks , and broken wood . Captain Whalley picked himself up and stood knee-deep in wreckage , torn , bleeding , knowing the nature of the danger he had escaped mostly by the sound , and holding Mr. Massy 's coat in his arms .

Все огни погасли: несколько растяжек, щелкая, стучали о воронку: треск, звон разорванного троса, треск, громкий треск, топовый фонарь перелетел через нос, и все двери по палубе начал сильно стучать. Потом, ударив, отскочила, ударила второй раз в то же самое место, как таран. На этом разруха завершилась: воронка со всеми разошедшимися парнями рухнула с глухим раскатом грома, разбив вдребезги колесо, смяв каркас навеса, разбив рундуки, засыпав мост массой осколков, палок. , и битая древесина. Капитан Уолли поднялся и встал по колено в обломках, изорванный, истекающий кровью, зная природу опасности, которой он избежал, главным образом по звуку, и держа в руках пальто мистера Мэсси.
2 unread messages
By this time Sterne ( he had been flung out of his bunk ) had set the engines astern . They worked for a few turns , then a voice bawled out , " Get out of the damned engine-room , Jack ! " -- and they stopped ; but the ship had gone clear of the reef and lay still , with a heavy cloud of steam issuing from the broken deckpipes , and vanishing in wispy shapes into the night . Notwithstanding the suddenness of the disaster there was no shouting , as if the very violence of the shock had half-stunned the shadowy lot of people swaying here and there about her decks . The voice of the Serang pronounced distinctly above the confused murmurs --

К этому времени Стерн (его выбросило из койки) поставил двигатели на корму. Они проработали несколько оборотов, потом раздался голос: «Убирайся из проклятого машинного отделения, Джек!» — и они остановились; но корабль оторвался от рифа и лежал неподвижно, а из сломанных палубных труб вырывалось тяжелое облако пара, которое тонкими струйками исчезало в ночи. Несмотря на внезапность катастрофы, криков не было, как будто сама сила толчка наполовину оглушила смутное множество людей, качавшихся то здесь, то там на ее палубах. Голос серанга отчетливо прозвучал сквозь сбивчивый шепот:
3 unread messages
" Eight fathom . " He had heaved the lead .

«Восемь саженей». Он поднял поводок.
4 unread messages
Mr.

Мистер.
5 unread messages
Sterne cried out next in a strained pitch --

Следующим натужно закричал Стерн:
6 unread messages
" Where the devil has she got to ? Where are we ? "

«Куда, черт возьми, она подевалась? Где мы?"
7 unread messages
Captain Whalley replied in a calm bass --

Капитан Уолли ответил спокойным басом:
8 unread messages
" Amongst the reefs to the eastward . "

«Среди рифов к востоку».
9 unread messages
" You know it , sir ? Then she will never get out again . "

— Вы это знаете, сэр? Тогда она больше никогда не выйдет».
10 unread messages
" She will be sunk in five minutes . Boats , Sterne . Even one will save you all in this calm . "

— Она будет потоплена через пять минут. Лодки, звезды. Даже один спасет вас всех в этом безветрии.
11 unread messages
The Chinaman stokers went in a disorderly rush for the port boats . Nobody tried to check them . The Malays , after a moment of confusion , became quiet , and Mr. Sterne showed a good countenance . Captain Whalley had not moved . His thoughts were darker than this night in which he had lost his first ship .

Китайские кочегары беспорядочно бросились к портовым шлюпкам. Никто не пытался их проверить. Малайцы после минутного замешательства замолчали, и мистер Стерн показал хорошее выражение лица. Капитан Уолли не двигался. Его мысли были темнее той ночи, когда он потерял свой первый корабль.
12 unread messages
" He made me lose a ship . "

— Из-за него я потерял корабль.
13 unread messages
Another tall figure standing before him amongst the litter of the smash on the bridge whispered insanely --

Другая высокая фигура, стоявшая перед ним среди мусора на мосту, безумно шептала:
14 unread messages
" Say nothing of it . "

— Ничего об этом не говорите.
15 unread messages
Massy stumbled closer . Captain Whalley heard the chattering of his teeth .

Мэсси подошел ближе. Капитан Уолли услышал стук его зубов.
16 unread messages
" I have the coat . "

— У меня есть пальто.
17 unread messages
" Throw it down and come along , " urged the chattering voice . " B-b-b-b-boat ! "

— Бросай его и иди, — настаивал болтающий голос. «Б-б-лодка!»
18 unread messages
" You will get fifteen years for this . "

— Ты получишь за это пятнадцать лет.
19 unread messages
Mr. Massy had lost his voice . His speech was a mere dry rustling in his throat .

Мистер Мэсси потерял голос. Его речь была сухим шелестом в горле.
20 unread messages
" Have mercy ! "

"Сжалься!"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому