Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' That was n't me , it was a house-elf ! ' said Harry .

— Это был не я, это был домовой! — сказал Гарри.
2 unread messages
' YOU SEE ? ' roared Fudge , gesturing flamboyantly in Harry 's direction . ' A house-elf ! In a Muggle house ! I ask you -- '

'ПОНИМАЕТЕ?' — взревел Фадж, ярко указывая в сторону Гарри. ' Домовой эльф! В маггловском доме! Я прошу вас - '
3 unread messages
' The house-elf in question is currently in the employ of Hogwarts School , ' said Dumbledore . ' I can summon him here in an instant to give evidence if you wish . '

— Упомянутый домовой эльф в настоящее время работает в школе Хогвартс, — сказал Дамблдор. ' Я могу вызвать его сюда в одно мгновение для дачи показаний, если хотите. '
4 unread messages
' I -- not -- I have n't got time to listen to house-elves ! Anyway , that 's not the only -- he blew up his aunt , for God 's sake ! ' Fudge shouted , banging his fist on the judge 's bench and upsetting a bottle of ink .

— У меня… нет… у меня нет времени слушать домовых эльфов! Впрочем, не только это — он свою тетку взорвал, ради бога! — закричал Фадж, стукнув кулаком по судейской скамье и опрокинув пузырек с чернилами.
5 unread messages
' And you very kindly did not press charges on that occasion , accepting , I presume , that even the best wizards can not always control their emotions , ' said Dumbledore calmly , as Fudge attempted to scrub the ink off his notes .

— И вы очень любезно не выдвигали обвинений по этому поводу, принимая, как я полагаю, тот факт, что даже лучшие волшебники не всегда могут контролировать свои эмоции, — спокойно сказал Дамблдор, пока Фадж пытался стереть чернила со своих записей.
6 unread messages
' And I have n't even started on what he gets up to at school -- '

— А я еще даже не начал рассказывать, чем он занимается в школе…
7 unread messages
' But , as the Ministry has no authority to punish Hogwarts students for misdemeanours at school , Harry 's behaviour there is not relevant to this hearing , ' said Dumbledore , as politely as ever , but now with a suggestion of coolness behind his words .

— Но поскольку у Министерства нет полномочий наказывать учеников Хогвартса за проступки в школе, поведение Гарри не имеет отношения к этому слушанию, — сказал Дамблдор так же вежливо, как всегда, но теперь с намеком на хладнокровие.
8 unread messages
' Oho ! ' said Fudge . 'N ot our business what he does at school , eh ? You think so ? '

«Ой!» — сказал Фадж. — Не наше дело, чем он занимается в школе, а? Ты так думаешь?'
9 unread messages
' The Ministry does not have the power to expel Hogwarts students , Cornelius , as I reminded you on the night of the second of August , ' said Dumbledore . 'N or does it have the right to confiscate wands until charges have been successfully proven , again , as I reminded you on the night of the second of August , in your admirable haste to ensure that the law is upheld , you appear , inadvertently I am sure , to have overlooked a few laws yourself . '

«Министерство не имеет права исключать студентов Хогвартса, Корнелиус, как я напомнил вам в ночь на второе августа», — сказал Дамблдор. «Он также не имеет права конфисковать жезлы, пока обвинения не будут успешно доказаны, опять же, как я напомнил вам в ночь на второе августа, в вашей замечательной поспешности обеспечить соблюдение закона, вы, кажется, непреднамеренно я конечно, чтобы проглядеть несколько законов самостоятельно. '
10 unread messages
' Laws can be changed , ' said Fudge savagely .

— Законы можно изменить, — свирепо сказал Фадж.
11 unread messages
' Of course they can , ' said Dumbledore , inclining his head . ' And you certainly seem to be making many changes , Cornelius . Why , in the few short weeks since I was asked to leave the Wizengamot , it has already become the practice to hold a full criminal trial to deal with a simple matter of underage magic ! '

— Конечно, могут, — сказал Дамблдор, склонив голову. ' И ты, кажется, многое меняешь, Корнелиус. Почему за несколько коротких недель, прошедших с тех пор, как меня попросили покинуть Визенгамот, уже стало практикой проводить полный уголовный процесс по простому делу о магии несовершеннолетних!
12 unread messages
A few of the wizards above them shifted uncomfortably in their seats . Fudge turned a slightly deeper shade of puce .

Несколько волшебников над ними неловко поерзали на своих местах. Фадж стал более темно-красным.
13 unread messages
The toadlike witch on his right , however , merely gazed at Dumbledore , her face quite expressionless .

Однако похожая на жабу ведьма справа от него просто смотрела на Дамблдора, и ее лицо было совершенно бесстрастным.
14 unread messages
' As far as I am aware , ' Dumbledore continued , ' there is no law yet in place that says this court 's job is to punish Harry for every bit of magic he has ever performed . He has been charged with a specific offence and he has presented his defence . All he and I can do now is to await your verdict . '

— Насколько мне известно, — продолжил Дамблдор, — пока еще не существует закона, который бы гласил, что задача этого суда — наказать Гарри за каждую частицу магии, которую он когда-либо творил. Ему было предъявлено обвинение в совершении конкретного преступления, и он представил свою защиту. Все, что мы с ним можем сделать, это дождаться вашего вердикта. '
15 unread messages
Dumbledore put his fingertips together again and said no more . Fudge glared at him , evidently incensed . Harry glanced sideways at Dumbledore , seeking reassurance ; he was not at all sure that Dumbledore was right in telling the Wizengamot , in effect , that it was about time they made a decision . Again , however , Dumbledore seemed oblivious to Harry 's attempt to catch his eye . He continued to look up at the benches where the entire Wizengamot had fallen into urgent , whispered conversations .

Дамблдор снова сложил кончики пальцев и больше ничего не сказал. Фадж уставился на него, явно рассерженный. Гарри искоса взглянул на Дамблдора, ища уверенности; он вовсе не был уверен, что Дамблдор был прав, говоря Визенгамоту, что пришло время принять решение. Однако снова Дамблдор, казалось, не обратил внимания на попытку Гарри поймать его взгляд. Он продолжал смотреть на скамейки, где весь Визенгамот погрузился в настойчивые разговоры шепотом.
16 unread messages
Harry looked at his feet . His heart , which seemed to have swollen to an unnatural size , was thumping loudly under his ribs . He had expected the hearing to last longer than this . He was not at all sure that he had made a good impression . He had not really said very much . He ought to have explained more fully about the dementors , about how he had fallen over , about how both he and Dudley had nearly been kissed ... .

Гарри посмотрел себе под ноги. Его сердце, которое, казалось, раздулось до неестественных размеров, громко стучало под ребрами. Он ожидал, что слушание продлится дольше. Он вовсе не был уверен, что произвел хорошее впечатление. Он действительно не сказал очень много. Ему следовало подробнее рассказать о дементорах, о том, как он упал, о том, как его и Дадли чуть не поцеловали...
17 unread messages
Twice he looked up at Fudge and opened his mouth to speak , but his swollen heart was now constricting his air passages and both times he merely took a deep breath and looked back down at his shoes .

Дважды он поднимал глаза на Фаджа и открывал рот, чтобы заговорить, но его вздутое сердце теперь сжимало дыхательные пути, и оба раза он просто глубоко вздохнул и снова посмотрел на свои ботинки.
18 unread messages
Then the whispering stopped

Затем шепот прекратился
19 unread messages
Harry wanted to look up at the judges , but found that it was really much , much easier to keep examining his laces .

Гарри хотел взглянуть на судей, но обнаружил, что гораздо проще продолжать рассматривать свои шнурки.
20 unread messages
' Those in favour of clearing the witness of all charges ? ' said Madam Boness booming voice .

— Те, кто выступает за снятие со свидетеля всех обвинений? — гулким голосом сказала мадам Бонесс.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому