Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
Harry 's head jerked upwards . There were hands in the air , many of them ... more than half ! Breathing very fast , he tried to count , but before he could finish , Madam Bones had said , ' And those in favour of conviction ? '

Голова Гарри дернулась вверх. В воздухе были руки, их было много... больше половины! Очень быстро дыша, он попытался сосчитать, но не успел закончить, как мадам Боунс спросила: — А те, кто за обвинительный приговор?
2 unread messages
Fudge raised his hand ; so did half a dozen others , including the witch on his right and the heavily-moustached wizard and the frizzy-haired witch in the second row .

Фадж поднял руку; то же самое сделали полдюжины других, включая ведьму справа от него, усатого волшебника и курчавую ведьму во втором ряду.
3 unread messages
Fudge glanced around at them all , looking as though there was something large stuck in his throat , then lowered his own hand . He took two deep breaths and said , in a voice distorted by suppressed rage , 'Ve ry well , very well ... cleared of all charges . '

Фадж оглядел их всех, выглядя так, будто что-то большое застряло у него в горле, затем опустил руку. Он сделал два глубоких вдоха и сказал голосом, искаженным сдерживаемой яростью: — Очень хорошо, очень хорошо... сняты все обвинения. '
4 unread messages
' Excellent , ' said Dumbledore briskly , springing to his feel , pulling out his wand and causing the two chintz armchairs to vanish . ' Well , I must be getting along . Good day to you all . '

— Превосходно, — быстро сказал Дамблдор, подпрыгивая на ощупь, вытаскивая палочку и заставляя два ситцевых кресла исчезнуть. ' Что ж, я должен поладить. Добрый день всем вам. '
5 unread messages
And without looking once at Harry , he swept from the dungeon .

И, ни разу не взглянув на Гарри, вылетел из подземелья.
6 unread messages
Dumbledore 's abrupt departure took Harry completely by surprise . He remained sitting where he was in the chained chair , struggling with his feelings of shock and relief . The Wizengamot were all getting to their feet , talking , gathering up their papers and packing them away . Harry stood up . Nobody seemed to be paying him the slightest bit of attention , except the toadlike witch on Fudge 's right , who was now gazing down at him instead of at Dumbledore . Ignoring her , he tried to catch Fudge 's eye , or Madam Bones 's , wanting to ask whether he was free to go , but Fudge seemed quite determined not to notice Harry , and Madam Bones was busy with her briefcase , so he took a lew tentative steps towards the exit and , when nobody called him back , broke into a very fast walk .

Внезапный уход Дамблдора застал Гарри врасплох. Он остался сидеть на том же месте в прикованном цепями кресле, борясь с чувством шока и облегчения. Все члены Визенгамота вставали на ноги, разговаривали, собирали свои бумаги и упаковывали их. Гарри встал. Казалось, никто не обращал на него ни малейшего внимания, кроме похожей на жабу ведьмы справа от Фаджа, которая теперь смотрела на него, а не на Дамблдора. Не обращая на нее внимания, он пытался поймать взгляд Фаджа или мадам Боунс, желая спросить, свободен ли он идти, но Фадж, казалось, был решительно настроен не замечать Гарри, а мадам Боунс была занята своим портфелем, так что он сделал несколько неуверенных шагов. к выходу и, когда его никто не окликнул, перешел на очень быстрый шаг.
7 unread messages
He took the last lew steps at a run , wrenched open the door and almost collided with Mr. Weasley , who was standing right outside , looking pale and apprehensive .

Он сделал последние несколько шагов бегом, распахнул дверь и чуть не столкнулся с мистером Уизли, который стоял прямо снаружи, бледный и напуганный.
8 unread messages
'D umbledore did n't say -- '

— Дамблдор не говорил…
9 unread messages
' Cleared , ' Harry said , pulling the door closed behind him , ' of all charges ! '

— Сняты все обвинения, — сказал Гарри, закрывая за собой дверь.
10 unread messages
Beaming , Mr Weasley seized Harry by the shoulders .

Сияя, мистер Уизли схватил Гарри за плечи.
11 unread messages
' Harry , that 's wonderful ! Well , of course , they could n't have found you guilty , not on the evidence , but even so , I ca n't pretend I was n't -- '

«Гарри, это прекрасно! Ну, конечно, они не могли признать вас виновным, не по уликам, но даже в этом случае я не могу притворяться, что я не...
12 unread messages
But Mr. Weasley broke off , because the courtroom door had ust opened again . The Wizengamot were filing out .

Но мистер Уизли замолчал, потому что дверь зала суда снова открылась. Визенгамот уходил.
13 unread messages
'M erlin 's beard ! ' exclaimed Mr. Weasley wonderingly , pulling Harry aside to let them all pass . ' You were tried by the full court ? '

— Борода Мерлина! — удивленно воскликнул мистер Уизли, отводя Гарри в сторону, чтобы они все прошли. ' Тебя судил весь суд?
14 unread messages
' I think so , ' said Harry quietly .

— Думаю, да, — тихо сказал Гарри.
15 unread messages
One or two of the wizards nodded to Harry as they passed and a few , including Madam Bones , said , 'M orning , Arthur , ' to Mr. Weasley , but most averted their eyes . Cornelius Fudge and the toadlike witch were almost the last to leave the dungeon . Fudge acted as though Mr. Weasley and Harry were part of the wall , but again , the witch looked almost appraisingly at Harry as she passed . Last of all to pass was Percy . Like Fudge , he completely ignored his father and Harry ; he marched past clutching a large roll of parchment and a handful of spare quills , his back rigid and his nose in the air . The lines around Mr. Weasley 's mouth tightened slightly , but other than this he gave no sign that he had seen his third son .

Один или два волшебника кивнули Гарри, проходя мимо, а некоторые, в том числе мадам Боунс, сказали мистеру Уизли: «Доброе утро, Артур», но большинство отвели глаза. Корнелиус Фадж и жабоподобная ведьма чуть ли не последними покинули подземелье. Фадж вел себя так, как будто мистер Уизли и Гарри были частью стены, но ведьма снова почти оценивающе посмотрела на Гарри, проходя мимо. Последним прошел Перси. Как и Фадж, он полностью игнорировал своего отца и Гарри; он прошел мимо, сжимая в руках большой свиток пергамента и горсть запасных перьев, с выпрямленной спиной и задранным носом. Складки вокруг рта мистера Уизли слегка напряглись, но кроме этого он не подал виду, что видел своего третьего сына.
16 unread messages
' I 'm going to take you straight back so you can tell the others the good news , ' he said , beckoning Harry forwards as Percy 's heels disappeared up the steps to Level Nine . ' I 'll drop you off on the way to that toilet in Bethnal Green . Come on ... . '

— Я собираюсь отвезти тебя прямо назад, чтобы ты мог рассказать остальным хорошие новости, — сказал он, подзывая Гарри вперед, когда каблуки Перси исчезли на ступеньках девятого уровня. ' Я подброшу тебя по пути к тому туалету в Бетнал Грин. Ну давай же... . '
17 unread messages
'S o , what will you have to do about the toilet ? ' Harry asked , grinning . Everything suddenly seemed five times funnier than usual . It was starting to sink in : He was cleared , he was going back to Hogwarts .

— Итак, что ты будешь делать с туалетом? — спросил Гарри, ухмыляясь. Все вдруг показалось в пять раз смешнее, чем обычно. Это начало доходить до меня: он был допущен, он возвращается в Хогвартс.
18 unread messages
' Oh , it 's a simple enough anti-jinx , ' said Mr. Weasley as they mounted the stairs , ' but it 's not so much having to repair the damage , it 's more the attitude behind the vandalism , Harry . Muggle-baiting might strike some wizards as funny , but it 's an expression of something much deeper and nastier , and I for one -- '

— О, это достаточно простое средство от сглаза, — сказал мистер Уизли, когда они поднимались по лестнице, — но дело не столько в том, что нужно возмещать ущерб, сколько в том, что стоит за вандализмом, Гарри. Некоторым волшебникам травля маглов может показаться забавной, но это выражение чего-то гораздо более глубокого и неприятного, и я, например…
19 unread messages
Mr. Weasley broke off in mid-sentence .

Мистер Уизли оборвался на полуслове.
20 unread messages
They had just reached the ninth-level corridor and Cornelius Fudge was standing a few feet away from them , talking quietly to a tall man with sleek blond hair and a pointed , pale face .

Они только что достигли коридора девятого уровня, и Корнелиус Фадж стоял в нескольких футах от них и тихо разговаривал с высоким мужчиной с гладкими светлыми волосами и заостренным бледным лицом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому