Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' A Squib , eh ? ' said Fudge , eyeing her closely . ' We 'll be checking that . You 'll leave details of your parentage with my assistant , Weasley . Incidentally , can Squibs see dementors ? ' he added , looking left and right along the bench .

— Сквиб, а? — сказал Фадж, пристально глядя на нее. ' Мы это проверим. Ты оставишь детали своего происхождения моему помощнику Уизли. Кстати, а сквибы могут видеть дементоров? — добавил он, глядя налево и направо вдоль скамейки.
2 unread messages
' Yes , we can ! ' said Mrs. Figg indignantly .

'Да мы можем!' — возмутилась миссис Фигг.
3 unread messages
Fudge looked back down at her , his eyebrows raised . 'Ve ry well , ' he said aloofly . ' What is your story ? '

Фадж снова посмотрел на нее, приподняв брови. — Очень хорошо, — сказал он отстраненно. ' Какова ваша история?
4 unread messages
' I had gone out to buy cat food from the corner shop at the end of Wisteria Walk , around about nine o'clock , on the evening of the second of August , ' gabbled Mrs.

«Я пошла купить кошачий корм в магазине на углу в конце Вистерия-Уолк, около девяти часов вечера второго августа, — бормотала миссис Уилсон.
5 unread messages
Figg at once , as though she had learned what she was saying by heart , ' when I heard a disturbance down the alleyway between Magnolia Crescent and Wisteria Walk . On approaching the mouth of the alleyway I saw dementors running -- '

Фигг сразу же, словно выучила то, что говорила наизусть, «когда я услышала шум в переулке между Магнолия Кресент и Вистерия Уок». Приблизившись к входу в переулок, я увидел бегущих дементоров…
6 unread messages
' Running ? ' said Madam Bones sharply . 'D ementors do n't run , they glide . '

'Бег?' — резко сказала мадам Боунс. «Дементоры не бегают, они парят. '
7 unread messages
' That 's what I meant to say , ' said Mrs. Figg quickly , patches of pink appearing in her withered cheeks . ' Gliding along the alley towards what looked like two boys . '

— Именно это я и хотела сказать, — быстро сказала миссис Фигг, и на ее иссохших щеках выступили румяна. ' Скользя по аллее к тому, что выглядело как два мальчика. '
8 unread messages
' What did they look like ? ' said Madam Bones , narrowing her eyes so that the edge of the monocle disappeared into her flesh .

— Как они выглядели? — сказала мадам Боунс, сузив глаза так, что край монокля растворился в ее плоти.
9 unread messages
' Well , one was very large and the other one rather skinny -- '

«Ну, один был очень большой, а другой довольно худой…»
10 unread messages
'N o , no , ' said Madam Bones impatiently . ' The dementors ... describe them . '

— Нет, нет, — нетерпеливо сказала мадам Боунс. ' Дементоры... опишите их. '
11 unread messages
' Oh , ' said Mrs Figg , the pink flush creeping up her neck now . ' They were big . Big and wearing cloaks . '

— О, — сказала миссис Фигг, теперь ее шея покрылась розовым румянцем. ' Они были большими. Большой и в плащах. '
12 unread messages
Harry felt a horrible sinking in the pit of his stomach . Whatever Mrs. Figg might say , it sounded to him as though the most she had ever seen was a picture of a dementor , and a picture could never convey the truth of what these beings were like : the eerie way they moved , hovering inches over the ground , or the rotting smell of them , or that terrible rattling noise they made as they sucked on the surrounding air ... .

Гарри почувствовал ужасную тяжесть внизу живота. Что бы ни говорила миссис Фигг, ему казалось, что самое большее, что она когда-либо видела, было изображением дементора, а изображение никогда не могло передать правду о том, на что были похожи эти существа: как жутко они двигались, паря в нескольких дюймах над земля, или их гниющий запах, или тот ужасный дребезжащий звук, который они издавали, всасывая окружающий воздух...
13 unread messages
In the second row , a dumpy wizard with a large black moustache leaned close to whisper in the ear of his neighbour , a frizzy-haired witch . She smirked and nodded .

Во втором ряду коренастый волшебник с большими черными усами наклонился, чтобы прошептать на ухо своей соседке, кудрявой ведьме. Она ухмыльнулась и кивнула.
14 unread messages
' Big and wearing cloaks , ' repeated Madam Bones coolly , while Fudge snorted derisively . ' I see .

— Большой и в плаще, — хладнокровно повторила мадам Боунс, а Фадж насмешливо фыркнул. ' Я понимаю.
15 unread messages
Anything else ? '

Что-нибудь еще?'
16 unread messages
' Yes , ' said Mrs Figg . ' I felt them . Everything went cold , and this was a very warm summer 's night , mark you . And I felt ... as though all happiness had gone from the world ... and I remembered ... dreadful things ... . '

— Да, — сказала миссис Фигг. ' Я чувствовал их. Все похолодало, и это была очень теплая летняя ночь, заметьте. И я почувствовал... как будто все счастье ушло из мира... и я вспомнил... страшные вещи... '
17 unread messages
Her voice shook and died .

Голос ее дрогнул и умер.
18 unread messages
Madam Bones 's eyes widened slightly . Harry could see red marks under her eyebrow where the monocle had dug into it .

Глаза мадам Боунс слегка расширились. Гарри мог видеть красные отметины под ее бровью, где в нее врезался монокль.
19 unread messages
' What did the dementors do ? ' she asked , and Harry felt a rush of hope .

— Что сделали дементоры? — спросила она, и Гарри ощутил прилив надежды.
20 unread messages
' They went for the boys , ' said Mrs. Figg , her voice stronger and more confident now , the pink flush ebbing away from her face . ' One of them had fallen . The other was backing away , trying to repel the dementor . That was Harry . He tried twice and produced only silver vapour . On the third attempt , he produced a Patronus , which charged down the first dementor and then , with his encouragement , chased the second one away from his cousin . And that ... that is what happened , ' Mrs. Figg finished , somewhat lamely .

— Они пошли за мальчиками, — сказала миссис Фигг, теперь ее голос стал сильнее и увереннее, а румянец сошёл с её лица. ' Один из них упал. Другой попятился, пытаясь отогнать дементора. Это был Гарри. Он попробовал дважды и произвел только серебряный пар. С третьей попытки он создал Патронуса, который атаковал первого дементора, а затем, с его помощью, прогнал второго от своего кузена. И это... так и случилось, — несколько неуверенно закончила миссис Фигг.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому