Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' I love hearing Mum shouting at someone else , ' said Fred , with a satisfied smile on his face as he opened the door an inch or so to allow Mrs. Weasley 's voice to permeate the room better , ' it makes such a nice change . '

«Мне нравится слушать, как мама кричит на кого-то другого, — сказал Фред с довольной улыбкой на лице, открывая дверь на дюйм или около того, чтобы голос миссис Уизли лучше проникал в комнату, — это приносит такую ​​приятную перемену. '
2 unread messages
' -- COMPLETELY IRRESPONSIBLE , AS IF WE HAVE N'T GOT ENOUGH TO WORRY ABOUT WITHOUT YOU DRAGGING STOLEN CAULDRONS INTO THE HOUSE -- '

' -- СОВЕРШЕННО БЕЗОТВЕТСТВЕННО, КАК ЕСЛИ НАМ НЕ ДОСТАТОЧНО О ЧЕМ БЕСПОКОИТЬСЯ БЕЗ ВАШЕГО УТРАЧЕННОГО КОТЛА В ДОМ -- '
3 unread messages
' The idiots are letting her get into her stride , ' said George , shaking his head . ' You 've got to head her off early otherwise she builds up a head of steam and goes on for hours .

«Эти идиоты позволяют ей пускаться в ход», — сказал Джордж, качая головой. ' Вы должны препятствовать ей рано, иначе она нагнетает пар и будет продолжать часами.
4 unread messages
And she 's been dying to have a go at Mundungus ever since he sneaked off when he was supposed to be following you , Harry -- and there goes Sirius 's mum again . '

И она умирала от желания попробовать Мундунгуса с тех пор, как он улизнул, когда должен был преследовать тебя, Гарри, — и вот снова идет мама Сириуса. '
5 unread messages
Mrs. Weasley 's voice was lost amid fresh shrieks and screams from the portraits in the hall .

Голос миссис Уизли затерялся среди новых визгов и криков портретов в холле.
6 unread messages
George made to shut the door to drown the noise , but before he could do so , a house-elf edged into the room .

Джордж попытался закрыть дверь, чтобы заглушить шум, но прежде чем он успел это сделать, в комнату ворвался домовой эльф.
7 unread messages
Except for the filthy rag tied like a loincloth around its middle , it was completely naked . It looked very old . Its skin seemed to be several times too big for it and , though it was bald like all house-elves , there was a quantity of white hair growing out of its large , batlike ears . Its eyes were a bloodshot and watery grey and its fleshy nose was large and rather snoutlike .

Если не считать грязной тряпки, перевязанной наподобие набедренной повязки вокруг его середины, он был совершенно голым. Он выглядел очень старым. Его кожа казалась ему в несколько раз больше, и, хотя он был лысым, как все домовые эльфы, из его больших, похожих на летучую мышь, ушей росло множество белых волос. Глаза у него были налитые кровью и водянисто-серые, а мясистый нос был большим и напоминал морду.
8 unread messages
The elf took absolutely no notice of Harry and the rest . Acting as though it could not see them , it shuffled hunchbacked , slowly and doggedly , towards the far end of the room , all the while muttering under its breath in a hoarse , deep voice like a bullfrog 's , ' ... smells like a drain and a criminal to boot , but she 's no better , nasty old blood traitor with her brats messing up my mistress 's house , oh , my poor mistress , if she knew , if she knew the scum they 've let into her house , what would she say to old Kreacher , oh , the shame of it , Mudbloods and werewolves and traitors and thieves , poor old Kreacher , what can he do ... . '

Эльф абсолютно не обращал внимания на Гарри и остальных. Делая вид, что не может их видеть, оно, сгорбившись, медленно и упрямо брело в дальний конец комнаты, все время бормоча себе под нос хриплым, низким голосом, как у лягушки-быка: и преступница вдобавок, но она не лучше, мерзкая старая предательница крови со своими отродьями, которые портят дом моей госпожи, о, моя бедная госпожа, если бы она знала, если бы она знала, какую сволочь они пустили в ее дом, что бы она скажи старому Кикимеру, о какой позор, Грязнокровки, и оборотни, и предатели, и воры, бедный старый Кикимер, что он может сделать... '
9 unread messages
' Hello , Kreacher , ' said Fred very loudly , closing the door with a snap .

— Привет, Кричер, — очень громко сказал Фред, с треском закрывая дверь.
10 unread messages
The house-elf froze in his tracks , stopped muttering , and gave a very pronounced and very unconvincing start of surprise .

Домовой замер на месте, перестал бормотать и очень отчетливо и очень неубедительно вздрогнул от удивления.
11 unread messages
' Kreacher did not see Young Master , ' he said , turning around and bowing to Fred . Still lacing the carpet , he added , perfectly audibly , 'N asty little brat of a blood traitor it is . '

— Кричер не видел Молодого Мастера, — сказал он, оборачиваясь и кланяясь Фреду. Продолжая шнуровать ковер, он добавил совершенно слышно: — Это противный маленький отродье предатель крови. '
12 unread messages
'S orry ? ' said George . 'D id n't catch that last bit . '

'Прости?' — сказал Джордж. — Не уловил последний кусочек. '
13 unread messages
' Kreacher said nothing , ' said the elf , with a second bow to George , adding in a clear undertone , ' and there 's its twin , unnataral little beasts they are . '

— Кричер ничего не сказал, — сказал эльф, снова поклонившись Джорджу, и добавил вполголоса, — и вот его близнецы, неестественные маленькие зверюшки. '
14 unread messages
Harry did n't know whether to laugh or not . The elf straightened up , eyeing them all malevolently , and apparently convinced that they could not hear him as he continued to mutter .

Гарри не знал, смеяться ему или нет. Эльф выпрямился, злобно глядя на них всех и, видимо, убежденный, что они его не слышат, пока он продолжал бормотать.
15 unread messages
' ... and there 's the Mudblood , standing there bold as brass , oh if my mistress knew , oh , how she 'd cry , and there 's a new boy , Kreacher does n't know his name . What is he doing here ? Kreacher does n't know ... '

«…и вот Грязнокровка стоит там смело, как медь, о, если бы моя госпожа знала, о, как бы она плакала, и есть новый мальчик, Кричер не знает его имени. Что он здесь делает? Кричер не знает...
16 unread messages
' This is Harry , Kreacher , ' said Hermione tentatively . ' Harry Potter . '

— Это Гарри, Кричер, — нерешительно сказала Гермиона. ' Гарри Поттер. '
17 unread messages
Kreacher 's pale eyes widened and he muttered faster and more furiously than ever .

Бледные глаза Кикимера расширились, и он пробормотал быстрее и яростнее, чем когда-либо.
18 unread messages
' The Mudblood is talking to Kreacher as though she is my friend , if Kreacher 's mistress saw him in such company , oh , what would she say -- '

— Грязнокровка разговаривает с Кикимером так, как будто она моя подруга, если бы любовница Кикимера увидела его в такой компании, о, что бы она сказала…
19 unread messages
'D o n't call her a Mudblood ! ' said Ron and Ginny together , very angrily .

— Не называй ее грязнокровкой! — очень сердито сказали Рон и Джинни.
20 unread messages
' It does n't matter , ' Hermione whispered , ' he 's not in his right mind , he does n't know what he 's -- '

— Неважно, — прошептала Гермиона, — он не в своем уме, он не знает, что он…

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому