Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
'N o , ' said Hermione . She sounded odd . She moved forward to look through the side of the tank . ' They 're brains . '

— Нет, — сказала Гермиона. Она звучала странно. Она двинулась вперед, чтобы заглянуть в борт танка. ' Они мозги. '
2 unread messages
' Brains ? '

'Мозги?'
3 unread messages
' Yes ... I wonder what they 're doing with them ? '

— Да… Интересно, что они с ними делают?
4 unread messages
Harry joined her at the tank .

Гарри присоединился к ней у резервуара.
5 unread messages
Sure enough , there could be no mistake now he saw them at close quarters . Glimmering eerily , they drifted in and out of sight in the depths of the green liquid , looking something like slimy cauliflowers .

Конечно же, теперь, когда он видел их с близкого расстояния, ошибки быть не могло. Устрашающе мерцая, они то появлялись, то исчезали из виду в глубинах зеленой жидкости, напоминая слизистые цветные капусты.
6 unread messages
' Let 's get out of here , ' said Harry . ' This is n't right , we need to try another door . '

— Пошли отсюда, — сказал Гарри. ' Это неправильно, нам нужно попробовать другую дверь. '
7 unread messages
' There are doors here , too , ' said Ron , pointing around the walls . Harry 's heart sank ; how big was this place ?

— Здесь тоже есть двери, — сказал Рон, указывая на стены. Сердце Гарри упало; насколько большим было это место?
8 unread messages
' In my dream I went through that dark room into the second one , ' he said . ' I think we should go back and try from there . '

«Во сне я прошел через эту темную комнату во вторую, — сказал он. ' Я думаю, мы должны вернуться и попробовать оттуда. '
9 unread messages
So they hurried back into the dark , circular room ; the ghostly shapes of the brains were now swimming before Harry 's eyes instead of the blue candle flames .

Поэтому они поспешили обратно в темную круглую комнату; теперь перед глазами Гарри плыли призрачные очертания мозгов, а не голубое пламя свечи.
10 unread messages
' Wait ! ' said Hermione sharply , as Luna made to close the door of the brain room behind them . ' Flagrate ! '

'Ждать!' — резко сказала Гермиона, когда Луна попыталась закрыть за ними дверь мозговой комнаты. ' Флагрейт!
11 unread messages
She drew with her wand in midair and a fiery ' X ' appeared on the door . No sooner had the door clicked shut behind them than there was a great rumbling , and once again the wall began to revolve very fast , but now there was a great red-gold blur in amongst the faint blue and , when all became still again , the fiery cross still burned , showing the door they had already tried .

Она рисовала палочкой в ​​воздухе, и на двери появился огненный крестик. Как только дверь захлопнулась за ними, раздался громкий грохот, и снова стена начала очень быстро вращаться, но теперь среди слабой синевы возникло большое красно-золотое пятно, и, когда все снова стихло, огненный крест все еще горел, показывая дверь, которую они уже пробовали.
12 unread messages
' Good thinking , ' said Harry . ' OK , let 's try this one -- '

— Хорошая мысль, — сказал Гарри. ' Хорошо, давай попробуем этот…
13 unread messages
Again , he strode directly at the door facing him and pushed it open , his wand still raised , the others at his heels .

Он снова подошел прямо к двери лицом к нему и толкнул ее, все еще держа палочку поднятой, остальные следовали за ним по пятам.
14 unread messages
This room was larger than the last , dimly lit and rectangular , and the centre of it was sunken , forming a great stone pit some twenty feet deep .

Эта комната была больше предыдущей, тускло освещенной и прямоугольной формы, а центр ее был углублен, образуя большую каменную яму глубиной около двадцати футов.
15 unread messages
They were standing on the topmost tier of what seemed to be stone benches running all around the room and descending in steep steps like an amphitheatre , or the courtroom in which Harry had been tried by the Wizengamot . Instead , of a chained chair , however , there was a raised stone dais in the centre of the pit , on which stood a stone archway that looked so ancient , cracked and crumbling that Harry was amazed the thing was still standing . Unsupported by any surrounding wall , the archway was hung with a tattered black curtain or veil which , despite the complete stillness of the cold surrounding air , was fluttering very slightly as though it had just been touched .

Они стояли на самом верхнем ярусе того, что казалось каменными скамьями, проходящими по всей комнате и спускающимися крутыми ступенями, как амфитеатр, или зал суда, в котором Визенгамот судил Гарри. Однако вместо стула с цепями в центре ямы стоял каменный помост, на котором стояла каменная арка, выглядевшая такой древней, потрескавшейся и крошащейся, что Гарри удивился, как она все еще стоит. Не поддерживаемая никакими окружающими стенами, арка была завешена рваной черной занавесью или покрывалом, которое, несмотря на полную неподвижность окружающего холодного воздуха, слегка колыхалось, как будто к нему только что прикоснулись.
16 unread messages
' Who 's there ? ' said Harry , jumping down on to the bench below . There was no answering voice , but the veil continued to flutter and sway .

'Кто здесь?' — сказал Гарри, спрыгивая на скамью внизу. Ответного голоса не было, но завеса продолжала колыхаться и колыхаться.
17 unread messages
' Careful ! ' whispered Hermione .

'Осторожный!' — прошептала Гермиона.
18 unread messages
Harry scrambled down the benches one by one until he reached the stone bottom of the sunken pit . His footsteps echoed loudly as he walked slowly towards the dais . The pointed archway looked much taller from where he now stood than it had when he 'd been looking down on it from above . Still the veil swayed gently , as though somebody had just passed through it .

Гарри спускался по скамейкам одну за другой, пока не достиг каменного дна затонувшей ямы. Его шаги громко отдавались эхом, когда он медленно шел к возвышению. С того места, где он сейчас стоял, остроконечная арка казалась намного выше, чем когда он смотрел на нее сверху. Тем не менее завеса слегка покачивалась, как будто кто-то только что прошел сквозь нее.
19 unread messages
'S irius ? ' Harry spoke again , but more quietly now that he was nearer .

'Сириус?' Гарри снова заговорил, но тише, теперь, когда он был ближе.
20 unread messages
He had the strangest feeling that there was someone standing right behind the veil on the other side of the archway . Gripping his wand very tightly , he edged around the dais , but there was nobody there ; all that could be seen was the other side of the tattered black veil .

У него было странное ощущение, что кто-то стоит прямо за завесой по другую сторону арки. Крепко сжав палочку, он обогнул помост, но там никого не было; все, что можно было видеть, было другой стороной изодранной черной завесы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому