Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' Let 's go , ' called Hermione from halfway up the stone steps . ' This is n't right , Harry , come on , let 's go . '

— Пошли, — позвала Гермиона с середины каменных ступеней. ' Это неправильно, Гарри, давай, пошли. '
2 unread messages
She sounded scared , much more scared than she had in the room where the brains swam , yet Harry thought the archway had a kind of beauty about it , old though it was . The gently rippling veil intrigued him ; he felt a very strong inclination to climb up on the dais and walk through it .

Она казалась испуганной, гораздо более испуганной, чем в комнате, где плавали мозги, и все же Гарри подумал, что в арке есть какая-то красота, хоть и старая. Мягко колыхающаяся вуаль заинтриговала его; он почувствовал очень сильное желание взобраться на помост и пройти по нему.
3 unread messages
' Harry , let 's go , OK ? ' Said Hermione more forcefully .

— Гарри, пошли, хорошо? — более решительно сказала Гермиона.
4 unread messages
' OK , ' he said , but did not move . He had just heard something . There were faint whispering , murmuring noises coming from the other side of the veil .

— Хорошо, — сказал он, но не шевельнулся. Он только что что-то слышал. С другой стороны завесы доносился слабый шепот, бормотание.
5 unread messages
' What are you saying ? ' he said , very loudly , so that his words echoed all around the stone benches .

'Что ты говоришь?' — сказал он очень громко, так что его слова эхом разнеслись по каменным скамьям.
6 unread messages
'N obody 's talking , Harry ! ' said Hermione , now moving over to him .

— Никто не разговаривает, Гарри! — сказала Гермиона, подойдя к нему.
7 unread messages
'S omeone 's whispering behind there , ' he said , moving out of her reach and continuing to frown at the veil . ' Is that you , Ron ? '

— Там сзади кто-то шепчет, — сказал он, удаляясь от нее и продолжая хмуро смотреть на завесу. ' Это ты, Рон?
8 unread messages
' I 'm here , mate , ' said Ron , appearing around the side of the archway .

— Я здесь, приятель, — сказал Рон, появившись из-за арки.
9 unread messages
' Ca n't anyone else hear it ? ' Harry demanded , for the whispering and murmuring was becoming louder ; without really meaning to put it there , he found his foot was on the dais .

— Неужели никто больше не слышит? — спросил Гарри, потому что шепот и бормотание становились все громче; на самом деле не собираясь ставить его туда, он обнаружил, что его нога стоит на помосте.
10 unread messages
' I can hear them too , ' breathed Luna , joining them around the side of the archway and gazing at the swaying veil . ' There are people in there ! '

— Я тоже их слышу, — выдохнула Луна, присоединяясь к ним у края арки и глядя на колыхающуюся завесу. ' Там люди!
11 unread messages
' What do you mean , " in there " ? ' demanded Hermione , jumping down from the bottom step and sounding much angrier than the occasion warranted , ' there is n't any " in there " , it 's just an archway , there 's no room for anybody to be there .

— Что ты имеешь в виду под «там»? — спросила Гермиона, спрыгивая с нижней ступеньки и звуча гораздо злее, чем того требовала ситуация. — Там нет ничего «внутри», это просто арка, там никому не место.
12 unread messages
Harry , stop it , come away -- '

Гарри, перестань, отойди…
13 unread messages
She grabbed his arm and pulled , but he resisted .

Она схватила его за руку и потянула, но он сопротивлялся.
14 unread messages
' Harry , we are supposed to be here for Sirius ! ' she said in a high-pitched , strained voice .

— Гарри, мы должны быть здесь ради Сириуса! — сказала она высоким, напряженным голосом.
15 unread messages
'S irius , ' Harry repeated , still gazing , mesmerised , at the continuously swaying veil . ' Yeah ... '

— Сириус, — повторил Гарри, все еще загипнотизированно глядя на постоянно колеблющуюся завесу. ' Ага... '
16 unread messages
Something finally slid back into place in his brain ; Sirius , captured , bound and tortured , and he was staring at this archway ...

Что-то наконец встало на свои места в его мозгу; Сириус, схваченный, связанный и замученный, и он смотрел на эту арку...
17 unread messages
He took several paces back from the dais and wrenched his eyes from the veil .

Он отошел на несколько шагов от помоста и оторвал глаза от вуали.
18 unread messages
' Let 's go , ' he said .

— Пошли, — сказал он.
19 unread messages
' That 's what I 've been trying to -- well , come on , then ! ' said Hermione , and she led the way back around the dais . On the other side , Ginny and Neville were staring , apparently entranced , at the veil too . Without speaking , Hermione took hold of Ginny 's arm ,

— Это то, что я пытался… Ну, тогда давай! — сказала Гермиона и пошла назад вокруг помоста. С другой стороны, Джинни и Невилл смотрели, очевидно, как завороженные, тоже на вуаль. Не говоря ни слова, Гермиона взяла Джинни за руку.
20 unread messages
Ron grabbed Neville 's , and they marched them firmly back to the lowest stone bench and clambered all the way back up to the door .

Рон схватил Невилла, и они решительно повели их обратно к самой нижней каменной скамье и вскарабкались обратно к двери.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому