Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
Again , Harry ignored her .

Гарри снова проигнорировал ее.
2 unread messages
' Right , ' said Hermione , twisting her hands together and pacing up and down between the desks . ' Right ... well ... one of us has to go and find Umbridge and -- and send her off in the wrong direction , keep her away from her office . They could tell her -- I do n't know -- that Peeves is up to something awful as usual ... '

— Верно, — сказала Гермиона, сцепив руки и расхаживая между столами. ' Хорошо... ну... один из нас должен пойти и найти Амбридж и... и отправить ее в неправильном направлении, держать подальше от ее офиса. Они могли бы сказать ей — я не знаю, — что Пивз, как обычно, затевает что-то ужасное…
3 unread messages
' I 'll do it , ' said Ron at once . ' I 'll tell her Peeves is smashing up the Transfiguration department or something , it 's miles away from her office . Come to think of it , I could probably persuade Peeves to do it if I met him on the way . '

— Я сделаю это, — сразу сказал Рон. ' Я скажу ей, что Пивз громит отдел трансфигурации или что-то в этом роде, это далеко от ее офиса. Если подумать, я, наверное, смог бы уговорить Пивза сделать это, если бы встретил его по дороге. '
4 unread messages
It was a mark of the seriousness of the situation that Hermione made no objection to the smashing up of the Transfiguration department .

Серьезность ситуации указывала на то, что Гермиона не возражала против разгрома отдела трансфигурации.
5 unread messages
' OK , ' she said , her brow furrowed as she continued to pace . 'N ow , we need to keep students right away from her office while we force entry , or some Slytherin 's bound to go and tip her off . '

— Хорошо, — сказала она, нахмурив брови, продолжая ходить взад-вперед. «Теперь нам нужно держать студентов подальше от ее кабинета, пока мы вторгаемся внутрь, иначе кто-нибудь из слизеринцев обязательно пойдет и предупредит ее. '
6 unread messages
' Luna and I can stand at either end of the corridor , ' said Ginny promptly , ' and warn people not to go down there because someone 's let off a load of Garrotting Gas . ' Hermione looked surprised at the readiness with which Ginny had come up with this lie ; Ginny shrugged and said , ' Fred and George were planning to do it before they left . '

— Мы с Луной можем встать в конце коридора, — тут же сказала Джинни, — и предупредить людей, чтобы они не спускались туда, потому что кто-то выпустил удушающий газ. ' Гермиона выглядела удивленной готовностью, с которой Джинни придумала эту ложь; Джинни пожала плечами и сказала: «Фред и Джордж планировали сделать это перед отъездом. '
7 unread messages
' OK , ' said Hermione . ' Well then , Harry , you and I will be under the Invisibility Cloak and we 'll sneak into the office and you can talk to Sirius -- '

— Хорошо, — сказала Гермиона. ' Что ж, Гарри, мы с тобой будем в мантии-невидимке, проберемся в офис, и ты сможешь поговорить с Сириусом…
8 unread messages
' He 's not there , Hermione ! '

— Его там нет, Гермиона!
9 unread messages
' I mean , you can -- can check whether Sirius is at home or not while I keep watch , I do n't think you should be in there alone , Lee 's already proved the windows a weak spot , sending those Nifflers through it . '

— Я имею в виду, ты можешь — можешь проверить, дома Сириус или нет, пока я наблюдаю, я не думаю, что тебе следует быть там одному, Ли уже доказал, что окна — слабое место, посылая через него этих нюхлеров. '
10 unread messages
Even through his anger and impatience , Harry recognised Hermione 's offer to accompany him into Umbridge 's office as a sign of solidarity and loyalty .

Несмотря на свой гнев и нетерпение, Гарри понял предложение Гермионы сопровождать его в кабинет Амбридж как знак солидарности и лояльности.
11 unread messages
' I. . . OK , thanks , ' he muttered .

'Я.. . Хорошо, спасибо, — пробормотал он.
12 unread messages
' Right , well , even if we do all of that , I do n't think we 're going to be able to bank on more than five minutes , ' said Hermione , looking relieved that Harry seemed to have accepted the plan , 'n ot with Filch and the wretched Inquisitorial Squad floating around . '

— Хорошо, хорошо, даже если мы все это сделаем, я не думаю, что мы сможем рассчитывать на более чем пять минут, — сказала Гермиона, выглядевшая с облегчением от того, что Гарри, похоже, согласился с планом. с Филчем и жалким Инквизиторским отрядом, плавающим вокруг. '
13 unread messages
' Five minutes 'll be enough , ' said Harry ' C'mon , let 's go -- '

— Пяти минут будет достаточно, — сказал Гарри. — Давай, пошли…
14 unread messages
'N ow ? ' said Hermione , looking shocked .

'В настоящее время?' — сказала Гермиона, выглядя потрясенной.
15 unread messages
' Of course now ! ' said Harry angrily . ' What did you think , we 're going to wait until after dinner or something ? Hermione , Sirius is being tortured right now ! '

— Конечно сейчас! — сердито сказал Гарри. ' Как ты думаешь, мы собираемся подождать до обеда или что-то в этом роде? Гермиона, Сириуса сейчас пытают!
16 unread messages
' I -- oh , all right , ' she said desperately . ' You go and get the Invisibility Cloak and we 'll meet you at the end of Umbridge 's corridor , OK ? '

— Я… о, хорошо, — в отчаянии сказала она. ' Иди и возьми Плащ-невидимку, и мы встретимся в конце коридора Амбридж, хорошо?
17 unread messages
Harry did n't answer , but flung himself out of the room and began to fight his way through the milling crowds outside . Two floors up he met Seamus and Dean , who hailed him jovially and told him they were planning a dusk-till-dawn end-of-exams celebration in the common room .

Гарри не ответил, но выскочил из комнаты и начал пробиваться сквозь толпу снаружи. Двумя этажами выше он встретил Симуса и Дина, которые весело приветствовали его и сказали, что планируют от заката до рассвета отпраздновать окончание экзаменов в общей комнате.
18 unread messages
Harry barely heard them . He scrambled through the portrait hole while they were still arguing about how many black-market Butterbeers they would need and was climbing back out of it , the Invisibility Cloak and Sirius 's knife secure in his bag , before they noticed he had left them .

Гарри почти не слышал их. Пока они спорили о том, сколько сливочного пива с черного рынка им понадобится, он пролез через дыру в портрете и вылез из нее обратно, спрятав мантию-невидимку и нож Сириуса в сумку, прежде чем они заметили, что он их оставил.
19 unread messages
' Harry , d'you want to chip in a couple of Galleons ? Harold Dingle reckons he could sell us some Firewhisky -- '

— Гарри, не хочешь скинуться на пару галлеонов? Гарольд Дингл считает, что мог бы продать нам огневиски...
20 unread messages
But Harry was already tearing away back along the corridor , and a couple of minutes later was jumping the last few stairs to join Ron , Hermione , Ginny and Luna , who were huddled together at the end of Umbridge 's corridor .

Но Гарри уже мчался обратно по коридору, а через пару минут перепрыгивал последние несколько ступеней, чтобы присоединиться к Рону, Гермионе, Джинни и Луне, сбившихся в кучу в конце коридора Амбридж.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому