Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' Oh , bravo ! ' cried Professor Tolty , who was examining Harry again , when Harry demonstrated a perfect boggart banishing spell . 'Ve ry good indeed ! Well , I think that 's all , Potter ... unless ... '

— О, браво! — воскликнул профессор Толти, который снова осматривал Гарри, когда Гарри продемонстрировал идеальное заклинание изгнания боггарта. 'Действительно очень хорошо! Ну, я думаю, это все, Поттер... если только...
2 unread messages
He leaned forwards a little .

Он немного наклонился вперед.
3 unread messages
' I heard , from my dear friend Tiberius Ogden , that you can produce a Patronus ? For a bonus point ... ? '

— Я слышал от моего дорогого друга Тиберия Огдена, что ты можешь создать Патронуса? За бонусное очко... ?'
4 unread messages
Harry raised his wand , looked directly at Umbridge and imagined her being sacked .

Гарри поднял палочку, посмотрел прямо на Амбридж и представил, как ее увольняют.
5 unread messages
' Expecto patronum ! '

— Я жду стража!
6 unread messages
His silver stag erupted from the end of his wand and cantered the length of the Hall . All of the examiners looked around to watch its progress and when it dissolved into silver mist Professor Tofty clapped his veined and knotted hands enthusiastically .

Его серебряный олень вырвался из конца его палочки и понесся галопом по всему Залу. Все экзаменаторы огляделись, наблюдая за его продвижением, и когда он растворился в серебристом тумане, профессор Тофти восторженно захлопал в ладошках с венами и узлами.
7 unread messages
' Excellent ! ' he said . 'Ve ry well , Potter , you may go ! '

'Отлично!' он сказал. — Очень хорошо, Поттер, вы можете идти!
8 unread messages
As Harry passed Umbridge beside the door , their eyes met . There was a nasty smile playing around her wide , slack mouth , but he did not care . Unless he was very much mistaken ( and he was not planning on telling anybody , in case he was ) , he had just achieved an ' Outstanding ' OWL .

Когда Гарри проходил мимо Амбридж возле двери, их взгляды встретились. На ее широком отвисшем рту играла противная улыбка, но ему было все равно. Если только он не сильно ошибался (и он не собирался никому говорить, если ошибался), он только что получил «Выдающуюся» СОВ.
9 unread messages
On Friday , Harry and Ron had a day off while Hermione sat her Ancient Runes exam , and as they had the whole weekend in front of them they permitted themselves a break from revision . They stretched and yawned beside the open window , through which warm summer air was wafting as they played wizard chess . Harry could see Hagrid in the distance , teaching a class on the edge of the Forest . He was trying to guess what creatures they were examining -- he thought it must be unicorns , because the boys seemed to be standing back a little -- when the portrait hole opened and Hermione clambered in , looking thoroughly bad-tempered .

В пятницу у Гарри и Рона был выходной, пока Гермиона сдавала экзамен по древним рунам, и, поскольку впереди у них были целые выходные, они позволили себе отдохнуть от повторения. Они потягивались и зевали у открытого окна, через которое дул теплый летний воздух, играя в волшебные шахматы. Гарри мог видеть вдалеке Хагрида, ведущего урок на опушке леса. Он пытался угадать, каких существ они рассматривают — он подумал, что это должны быть единороги, потому что мальчики, казалось, отошли немного в сторону, — когда отверстие в портрете открылось, и влезла Гермиона, выглядевшая крайне сердитой.
10 unread messages
' How were the Runes ? ' said Ron , yawning and stretching .

— Как Руны? — сказал Рон, зевая и потягиваясь.
11 unread messages
' I mis-translated ehwaz , ' said Hermione furiously . ' It means partnership , not defence , I mixed it up with eihwaz . '

— Я неправильно перевела эваз, — в ярости сказала Гермиона. ' Это значит партнерство, а не оборона, я перепутал с эйвазом. '
12 unread messages
' Ah well , ' said Ron lazily , ' that 's only one mistake , is n't it , you 'll still get -- '

— Ну что ж, — лениво сказал Рон, — это всего лишь одна ошибка, не так ли, ты все равно получишь…
13 unread messages
' Oh , shut up ! ' said Hermione angrily . ' It could be the one mistake that makes the difference between a pass and a fail . And what 's more , someone 's put another Niffler in Umbridge 's office . I do n't know how they got it through that new door , but I just walked past there and Umbridge is shrieking her head off -- by the sound of it , it tried to take a chunk out of her leg -- '

'Ох, заткнись!' — сердито сказала Гермиона. ' Это может быть единственная ошибка, которая определяет разницу между успехом и провалом. И более того, кто-то подсунул еще одного нюхлера в кабинет Амбридж. Я не знаю, как они протащили его через эту новую дверь, но я только что прошел мимо, а Амбридж вопит с головой — судя по звуку, он пытался оторвать кусок от ее ноги…
14 unread messages
' Good , ' said Harry and Ron together .

— Хорошо, — вместе сказали Гарри и Рон.
15 unread messages
' It is not good ! ' said Hermione hotly . 'S he thinks it 's Hagrid doing it , remember ? And we do not want Hagrid chucked out ! '

'Это не хорошо!' — горячо сказала Гермиона. — Она думает, что это делает Хагрид, помнишь? И мы не хотим, чтобы Хагрида выгнали!
16 unread messages
' He 's teaching at the moment ; she ca n't blame him , ' said Harry , gesturing out of the window .

«Он преподает в данный момент; она не может винить его, — сказал Гарри, указывая на окно.
17 unread messages
' Oh , you 're so naive sometimes , Harry . You really think Umbridge will wait for proof ? ' said Hermione , who seemed determined to be in a towering temper , and she swept off towards the girls ' dormitories , banging the door behind her .

— О, ты иногда такой наивный, Гарри. Вы действительно думаете, что Амбридж будет ждать доказательств? — сказала Гермиона, которая, казалось, была полна решимости быть в горячем настроении, и бросилась к спальням девочек, хлопнув дверью за собой.
18 unread messages
'S uch a lovely , sweet-tempered girl , ' said Ron , very quietly , prodding his queen forward to beat up one of Harry 's knights .

— Такая милая, милая девушка, — очень тихо сказал Рон, подталкивая свою королеву вперед, чтобы побить одного из рыцарей Гарри.
19 unread messages
Hermione 's bad mood persisted for most of the weekend , though Harry and Ron found it quite easy to ignore as they spent most of Saturday and Sunday revising for Potions on Monday , the exam which Harry had been looking forward to least -- and which he was sure would be the downfall of his ambitions to become an Auror .

Плохое настроение Гермионы сохранялось большую часть выходных, хотя Гарри и Рону было довольно легко его игнорировать, так как они провели большую часть субботы и воскресенья, готовясь к экзамену по Зельям в понедельник, экзамену, которого Гарри ждал меньше всего — и который он был уверен. было бы крахом его амбиций стать аврором.
20 unread messages
Sure enough , he found the written paper difficult , though he thought he might have got full marks on the question about Polyjuice Potion ; he could describe its effects accurately , having taken it illegally in his second year .

Разумеется, письменное задание показалось ему трудным, хотя он думал, что, возможно, получил высшие баллы за вопрос об Оборотном зелье; он мог точно описать его действие, приняв его нелегально на втором курсе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому