Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
Once breakfast was over , the fifth - and seventh-years milled around in the Entrance Hall while the other students went off to lessons ; then , at half past nine , they were called forwards class by class to re-enter the Great Hall , which had been rearranged exactly as Harry had seen it in the Pensieve when his father , Sirius and Snape had been taking their OWLs ; the four house tables had been removed and replaced instead with many tables for one , all facing the staff-table end of the Hall where Professor McGonagall stood facing them . When they were all seated and quiet , she said , ' You may begin , ' and turned over an enormous hour-glass on the desk beside her , on which there were also spare quills , ink bottles and rolls of parchment .

После завтрака пяти- и семикурсники слонялись в вестибюле, а остальные ученики ушли на уроки; затем, в половине девятого, их вызвали, класс за классом, чтобы они снова вошли в Большой зал, который был перестроен в точности так, как Гарри видел его в Омуте памяти, когда его отец, Сириус и Снейп сдавали свои СОВ; четыре стола факультета были убраны и заменены множеством столов на один, и все они были обращены к столу для персонала в конце зала, где напротив них стояла профессор МакГонагалл. Когда все уселись и замолчали, она сказала: «Вы можете начинать», — и перевернула огромные песочные часы на столе рядом с собой, на котором также лежали запасные перья, чернильницы и свитки пергамента.
2 unread messages
Harry turned over his paper , his heart thumping hard -- three rows to his right and four seats ahead Hermione was already scribbling -- and lowered his eyes to the first question : a ) Give the incantation and b ) describe the wand movement required to make objects fly .

Гарри перевернул бумагу, сердце его сильно стучало — три ряда справа и четыре места впереди Гермиона уже строчила — и опустил глаза на первый вопрос: а) Дайте заклинание и б) опишите движение палочки, необходимое для создания предметов. летать.
3 unread messages
Harry had a fleeting memory of a club soaring high into the air and landing loudly on the thick skull of a troll ... smiling slightly , he bent over the paper and began to write .

Гарри мельком вспомнил, как дубина взлетела высоко в воздух и с грохотом приземлилась на толстый череп тролля... Слегка улыбаясь, он склонился над бумагой и начал писать.
4 unread messages
' Well , it was n't too bad , was it ? ' asked Hermione anxiously in the Entrance Hall two hours later , still clutching the exam paper . ' I 'm not sure I did myself justice on Cheering Charms , I just ran out of time .

— Ну, это было не так уж плохо, не так ли? — с тревогой спросила Гермиона в вестибюле два часа спустя, все еще сжимая экзаменационный лист. ' Я не уверен, что отдал себе должное на Cheering Charms, у меня просто не хватило времени.
5 unread messages
Did you put in the counter-charm for hiccoughs ? I was n't sure whether I ought to , it felt like too much -- and on question twenty-three -- '

Ты наложил противозаклинание от икоты? Я не был уверен, должен ли я это делать, это казалось слишком — и по вопросу двадцать три…
6 unread messages
' Hermione , ' said Ron sternly , ' we 've been through this before ... we 're not going through every exam afterwards , it 's bad enough doing them once . '

— Гермиона, — сурово сказал Рон, — мы проходили через это раньше… мы не будем сдавать каждый экзамен потом, достаточно один раз сдать их. '
7 unread messages
The fifth-years ate lunch with the rest of the school ( the four house tables had reappeared for the lunch hour ) , then they trooped off into the small chamber beside the Great Hall , where they were to wait until called for their practical examination . As small groups of students were called forwards in alphabetical order , those left behind muttered incantations and practised wand movements , occasionally poking each other in the back or eye by mistake .

Пятиклассники пообедали вместе с остальными учениками школы (четыре школьных стола снова появились в обеденный перерыв), затем они направились в маленькую комнату рядом с Большим залом, где должны были ждать, пока их не вызовут на практический экзамен. Когда небольшие группы учеников вызывались вперед в алфавитном порядке, те, кто остался позади, бормотали заклинания и практиковались в движениях палочки, время от времени по ошибке тыкая друг другу в спину или в глаза.
8 unread messages
Hermione 's name was called . Trembling , she left the chamber with Anthony Goldstein , Gregory Goyle and Daphne Greengrass . Students who had already been tested did not return afterwards , so Harry and Ron had no idea how Hermione had done .

Звали Гермиону. Дрожа, она вышла из камеры с Энтони Гольдштейном, Грегори Гойлом и Дафной Гринграсс. Студенты, которые уже прошли тестирование, не вернулись после этого, так что Гарри и Рон понятия не имели, как поступила Гермиона.
9 unread messages
'S he 'll be fine , remember she got a hundred and twelve per cent on one of our Charms tests ? ' said Ron .

— С ней все будет в порядке, помнишь, она набрала сто двенадцать процентов на одном из наших тестов по Чарам? — сказал Рон.
10 unread messages
Ten minutes later , Professor Flitwick called , ' Parkinson , Pansy -- Patil , Padma -- Patil , Parvati -- Potter , Harry . '

Через десять минут позвонил профессор Флитвик: «Паркинсон, Пэнси — Патил, Падма — Патил, Парвати — Поттер, Гарри. '
11 unread messages
' Good luck , ' said Ron quietly . Harry walked into the Great Hall , clutching his wand so tightly his hand shook .

— Удачи, — тихо сказал Рон. Гарри вошел в Большой Зал, сжимая палочку так крепко, что у него дрожала рука.
12 unread messages
' Professor Tofty is free , Potter , ' squeaked Professor Flitwick , who was standing just inside the door .

— Профессор Тофти свободен, Поттер, — пропищал профессор Флитвик, стоявший прямо у двери.
13 unread messages
He pointed Harry towards what looked like the very oldest and baldest examiner who was sitting behind a small table in a far corner , a short distance from Professor Marchbanks , who was halfway through testing Draco Malfoy .

Он указал Гарри на самого старого и самого лысого экзаменатора, сидевшего за маленьким столиком в дальнем углу, недалеко от профессора Марчбэнкса, который наполовину тестировал Драко Малфоя.
14 unread messages
' Potter , is it ? ' said Professor Tofty , consulting his notes and peering over his pince-nez at Harry as he approached . ' The famous Potter ? '

— Поттер, да? — сказал профессор Тофти, сверяясь со своими заметками и глядя поверх пенсне на приближающегося Гарри. ' Знаменитый Поттер?
15 unread messages
Out of the corner of his eye , Harry distinctly saw Malfoy throw a scathing look over at him ; the wine-glass Malfoy had been levitating fell to the floor and smashed . Harry could not suppress a grin ; Professor Tofty smiled back at him encouragingly .

Краем глаза Гарри отчетливо заметил, как Малфой бросил на него уничтожающий взгляд; Бокал для вина, который левитировал Малфой, упал на пол и разбился. Гарри не мог подавить ухмылку; Профессор Тофти ободряюще улыбнулся ему в ответ.
16 unread messages
' That 's it , ' he said in his quavery old voice , 'n o need to be nervous . Now , if I could ask you to take this egg cup and make it do some cartwheels for me . '

— Вот и все, — сказал он старческим дрожащим голосом, — не надо нервничать. Теперь, если бы я мог попросить вас взять эту подставку для яиц и заставить ее вращаться для меня. '
17 unread messages
On the whole , Harry thought it went rather well . His Levitation Charm was certainly much better than Malfoy 's had been , though he wished he had not mixed up the incantations for Colour Change and Growth Charms , so that the rat he was supposed to be turning orange swelled shockingly and was the size of a badger before Harry could rectify his mistake . He was glad Hermione had not been in the Hall at the time and neglected to mention it to her afterwards . He could tell Ron , though ; Ron had caused a dinner plate to mutate into a large mushroom and had no idea how it had happened .

В целом, Гарри думал, что все прошло довольно хорошо. Его заклинание левитации было, безусловно, намного лучше, чем заклинание Малфоя, хотя он жалел, что не перепутал заклинания изменения цвета и заклинания роста, так что крыса, которую он должен был превратить в оранжевую, шокирующе раздулась и стала размером с барсука, прежде чем Гарри мог исправить свою ошибку. Он был рад, что Гермионы не было в Зале в то время, и забыл сказать ей об этом позже. Однако он мог сказать Рону; Рон заставил обеденную тарелку превратиться в большой гриб и понятия не имел, как это произошло.
18 unread messages
There was no time to relax that night ; they went straight to the common room after dinner and submerged themselves in revision for Transfiguration next day ; Harry went to bed with his head buzzing with complex spell models and theories .

В ту ночь не было времени расслабляться; сразу после обеда шли в общую комнату и на следующий день с головой ушли в ревизию к Преображению; Гарри лег спать, а в голове у него гудело множество сложных моделей заклинаний и теорий.
19 unread messages
He forgot the definition of a Switching Spell during his written paper next morning but thought his practical could have been a lot worse . At least he managed to Vanish the whole of his iguana , whereas poor Hannah Abbott lost her head completely at the next table and somehow managed to multiply her ferret into a flock of flamingos , causing the examination to be halted for ten minute ; while the birds were captured and carried out of the Hall .

Он забыл определение заклинания переключения во время письменной работы на следующее утро, но подумал, что его практика могла бы быть намного хуже. По крайней мере, ему удалось уничтожить всю свою игуану, в то время как бедная Ханна Эббот совершенно потеряла голову за соседним столиком и каким-то образом сумела размножить своего хорька в стаю фламинго, из-за чего обследование было остановлено на десять минут; в то время как птицы были пойманы и вынесены из зала.
20 unread messages
They had their Herbology exam on Wednesday ( other than a small bite from a Fanged Geranium , Harry felt he had done reasonably well ) ; and then , on Thursday , Defence Against the Dark Arts . Here , for the first time , Harry felt sure he had passed . He had no problem with any of the written questions and took particular pleasure , during the practical examination , in performing all the counter-jinxes and defensive spells right in front of Umbridge , who was watching coolly from near the doors into the Entrance Hall .

В среду у них был экзамен по гербологии (если не считать небольшого укуса клыкастой герани, Гарри чувствовал, что справился достаточно хорошо); а затем, в четверг, Защита от темных искусств. Здесь Гарри впервые почувствовал, что прошел. У него не было проблем ни с одним из письменных вопросов, и во время практического экзамена он с особым удовольствием выполнял все противозаклинания и защитные заклинания прямо перед Амбридж, которая хладнокровно наблюдала из-за дверей в Вестибюль.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому