Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' Hagrid , why are you armed ? ' said Harry .

— Хагрид, почему ты вооружен? — сказал Гарри.
2 unread messages
' Jus ' a precaution , ' said Hagrid , shrugging his massive shoulders .

— Просто предосторожность, — сказал Хагрид, пожимая массивными плечами.
3 unread messages
' You did n't bring your crossbow the day you showed us the Thestrals , ' said Hermione timidly .

— Ты не взял с собой арбалет в тот день, когда показывал нам фестралов, — робко сказала Гермиона.
4 unread messages
'N ah , well , we weren ' goin ' in so far then , ' said Hagrid . ' An ' anyway , tha ' was before Firenze left the Forest , wasn ' it ? '

-- Нет, ну, тогда мы зашли так далеко, -- сказал Хагрид. ' И вообще, это было до того, как Фиренце покинул Лес, не так ли?
5 unread messages
' Why does Firenze leaving make a difference ? ' asked Hermione curiously .

«Почему уход Флоренции имеет значение?» — с любопытством спросила Гермиона.
6 unread messages
' 'Cause the other centaurs are good an ' riled at me , tha 's why , ' said Hagrid quietly , glancing around . ' They used ter be -- well , yeh couldn ' call 'em friendly -- but we got on all righ ' . Kept 'em selves to 'em selves , bu ' always turned up if I wanted a word . Not any more . '

— Потому что другие кентавры добрые и злые на меня, вот почему, — тихо сказал Хагрид, оглядываясь по сторонам. ' Раньше они были — ну, их нельзя было назвать дружелюбными, — но мы ладили. Держались при себе, но всегда появлялись, если я хотел поговорить. Уже нет. '
7 unread messages
He sighed deeply .

Он глубоко вздохнул.
8 unread messages
' Firenze said they 're angry because he went to work for Dumbledore , ' Harry said , tripping on a protruding root because he was busy watching Hagrid 's profile .

— Флоренция сказала, что они злы, потому что он пошел работать на Дамблдора, — сказал Гарри, споткнувшись о торчащий корень, потому что был занят просмотром профиля Хагрида.
9 unread messages
' Yeah , ' said Hagrid heavily . ' Well , angry doesn ' cover it . Ruddy livid . If I hadn ' stepped in , I reckon they 'd 've kicked Firenze ter death -- '

— Ага, — тяжело сказал Хагрид. ' Ну, гнев не покрывает этого. Рыжая ярость. Если бы я не вмешался, думаю, Флоренцию запинали бы насмерть...
10 unread messages
' They attacked him ? ' said Hermione , sounding shocked .

— Они напали на него? — потрясенно сказала Гермиона.
11 unread messages
' Yep , ' said Hagrid gruffly , forcing his way through several low-hanging branches . ' He had half the herd on to him . '

— Ага, — хрипло ответил Хагрид, пробираясь сквозь несколько низко свисающих ветвей. ' Половина стада была на его стороне. '
12 unread messages
' And you stopped it ? ' said Harry , amazed and impressed . ' By yourself ? '

— И вы остановили его? — сказал Гарри, пораженный и впечатленный. ' Самостоятельно?'
13 unread messages
' Course I did , could n't stand by an ' watch 'em kill ' im , could I ? ' said Hagrid . ' Lucky I was passin ' , really ... an ' I 'd 've thought Firenze mighta remembered tha ' before he started sendin ' me stupid warnin 's ! ' he added hotly and unexpectedly .

«Конечно, я знал, не мог стоять и смотреть, как они убивают его, не так ли?» — сказал Хагрид. ' К счастью, я проезжал мимо, правда... и я думал, что Фиренце может вспомнить об этом, прежде чем он начал присылать мне дурацкие предупреждения! — добавил он горячо и неожиданно.
14 unread messages
Harry and Hermione looked at each other , startled , but Hagrid , scowling , did not elaborate .

Гарри и Гермиона испуганно переглянулись, но Хагрид, нахмурившись, не стал вдаваться в подробности.
15 unread messages
' Anyway , ' he said , breathing a little more heavily than usud , 's ince then the other centaurs 've bin livid with me , an ' the trouble is they 've got a lot of influence in the Forest ... cleverest creatures in here . '

-- В любом случае, -- сказал он, дыша немного тяжелее, чем усуд, -- с тех пор другие кентавры на меня взбесились, и беда в том, что у них большое влияние в Лесу... самые умные существа в мире. здесь. '
16 unread messages
' Is that why we 're here , Hagrid ? ' asked Hermione . ' The centaurs ? '

— Мы поэтому здесь, Огрид? — спросила Гермиона. ' Кентавры?
17 unread messages
' Ah , no , ' said Hagrid , shaking his head dismissively , 'n o , it 's not them . Well , o ' course , they could complicate the problem , yeah ... but yeh 'll see what I mean in a bit . '

— Ах, нет, — сказал Хагрид, пренебрежительно качая головой, — нет, это не они. Ну, конечно, они могут усложнить проблему, да... но вскоре вы поймете, что я имею в виду. '
18 unread messages
On this incomprehensible note he fell silent and forged a little ahead , taking one stride for every three of theirs , so that they had great trouble keeping up with him .

На этой непонятной ноте он замолчал и пошел немного вперед, делая один шаг на каждые три их шага, так что им было очень трудно не отставать от него.
19 unread messages
The path was becoming increasingly overgrown and the trees grew so closely together as they walked further and further into the Forest that it was as dark as dusk . They were soon a long way past the clearing where Hagrid had shown them the Thestrals , but Harry felt no sense of unease until Hagrid stepped unexpectedly off the path and began wending his way in and out of trees towards the dark heart of the Forest .

Тропа становилась все более заросшей, и деревья росли так близко друг к другу по мере того, как они шли все дальше и дальше в Лес, что было темно, как в сумерках. Вскоре они прошли долгий путь мимо поляны, где Хагрид показал им фестралов, но Гарри не чувствовал беспокойства, пока Хагрид неожиданно не сошел с тропы и не начал пробираться сквозь деревья к темному сердцу Леса.
20 unread messages
' Hagrid ! ' said Harry , fighting his way through thickly knotted brambles , over which Hagrid had stepped with ease , and remembering very vividly what had happened to him on the other occasion he had stepped off the Forest path . ' Where are we going ? '

— Хагрид! — сказал Гарри, пробираясь сквозь густые заросли ежевики, через которые с легкостью перешагнул Хагрид, и очень живо вспоминая, что случилось с ним в прошлый раз, когда он сошел с Лесной тропы. ' Куда мы идем?'

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому