Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
He pulled out a piece of parchment , kissed it , then shuffled rapidly back out of the door , clutching it to his chest .

Он вытащил кусок пергамента, поцеловал его, а затем быстро вышел из двери, прижимая его к груди.
2 unread messages
Harry leapt to his feet and , making sure he had his bag and that the Invisibility Cloak was completely covering him , he wrenched open the door and hurried out of the office after Filch , who was hobbling along faster than Harry had ever seen him go .

Гарри вскочил на ноги и, убедившись, что у него с собой сумка и что плащ-невидимка полностью его укрывает, распахнул дверь и поспешил из офиса вслед за Филчем, который ковылял быстрее, чем Гарри когда-либо видел.
3 unread messages
One landing down from Umbridge 's office , Harry thought it was safe to become visible again . He pulled off the Cloak , shoved it in his bag and hurried onwards . There was a great deal of shouting and movement coming from the Entrance Hall . He ran down the marble staircase and found what looked like most of the school assembled there .

Приземлившись из кабинета Амбридж, Гарри подумал, что снова стать видимым безопасно. Он стянул Плащ, засунул его в сумку и поспешил дальше. Из вестибюля доносились крики и движение. Он сбежал по мраморной лестнице и увидел, что там, похоже, собралась большая часть школы.
4 unread messages
It was just like the night when Trelawney had been sacked . Students were standing all around the walls in a great ring ( some of them , Harry noticed , covered in a substance that looked very like Stinksap ) ; teachers and ghosts were also in the crowd . Prominent among the onlookers were members of the Inquisitorial Squad , who were all looking exceptionally pleased with themselves , and Peeves , who was bobbing overhead , gazed down at Fred and George who stood in the middle of the floor with the unmistakeable look of two people who had just been cornered .

Это было похоже на ту ночь, когда Трелони уволили. Студенты стояли вдоль стен огромным кольцом (некоторые из них, как заметил Гарри, были покрыты субстанцией, очень похожей на вонючую слизь); учителя и призраки тоже были в толпе. Особое место среди зрителей занимали члены Инквизиторского отряда, которые выглядели исключительно довольными собой, а Пивз, подпрыгивая над головой, смотрел на Фреда и Джорджа, которые стояли посреди комнаты, с безошибочным взглядом двух людей, которые только что был загнан в угол.
5 unread messages
'S o ! ' said Umbridge triumphantly . Harry realised she was standing just a few stairs in front of him , once more looking down upon her prey . 'S o -- you think it amusing to turn a school corridor into a swamp , do you ? '

'Так!' — торжествующе сказала Амбридж. Гарри понял, что она стоит всего в нескольких шагах от него и снова смотрит на свою добычу. — Итак, вы находите забавным превратить школьный коридор в болото, не так ли?
6 unread messages
' Pretty amusing , yeah , ' said Fred , looking up at her without the slightest sign of fear .

— Довольно забавно, да, — сказал Фред, глядя на нее без малейшего признака страха.
7 unread messages
Filch elbowed his way closer to Umbridge , almost crying with happiness .

Филч локтями приблизился к Амбридж, едва не плача от счастья.
8 unread messages
' I 've got the form , Headmistress , ' he said hoarsely , waving the piece of parchment Harry had just seen him take from her desk . ' I 've got the form and I 've got the whips waiting ... oh , let me do it now ... '

— У меня есть форма, директриса, — хрипло сказал он, размахивая листом пергамента, который Гарри только что видел, как он взял с ее стола. ' У меня есть форма, и меня ждут кнуты... о, позвольте мне сделать это сейчас...
9 unread messages
'Ve ry good , Argus , ' she said .

— Очень хорошо, Аргус, — сказала она.
10 unread messages
' You two , ' she went on , gazing down at Fred and George , ' are about to learn what happens to wrongdoers in my school . '

— Вы двое, — продолжала она, глядя на Фреда и Джорджа, — скоро узнаете, что происходит с правонарушителями в моей школе. '
11 unread messages
' You know what ? ' said Fred . ' I do n't think we are . '

'Знаешь что?' — сказал Фред. ' Я не думаю, что мы. '
12 unread messages
He turned to his twin .

Он повернулся к своему близнецу.
13 unread messages
' George , ' said Fred , ' I think we 've outgrown full-time education . '

«Джордж, — сказал Фред, — я думаю, мы переросли очное обучение. '
14 unread messages
' Yeah , I 've been feeling that way myself , ' said George lightly .

— Да, я и сам так думал, — легкомысленно сказал Джордж.
15 unread messages
' Time to test our talents in the real world , d'you reckon ? ' asked Fred .

— Как думаешь, пришло время проверить наши таланты в реальном мире? — спросил Фред.
16 unread messages
'D efinitely , ' said George .

— Определенно, — сказал Джордж.
17 unread messages
And before Umbridge could say a word , they raised their wands and said together :

И прежде чем Амбридж успела сказать хоть слово, они подняли палочки и сказали вместе:
18 unread messages
' Accio brooms ! '

«Акцио, метлы!»
19 unread messages
Harry heard a loud crash somewhere in the distance . Looking to his left , he ducked just in time . Fred and George 's broomsticks , one still trailing the heavy chain and iron peg with which Umbridge had fastened them to the wall , were hurtling along the corridor towards their owners ; they turned left , streaked down the stairs and stopped sharply in front of the twins , the chain clattering loudly on the flagged stone floor .

Гарри услышал громкий треск где-то вдалеке. Посмотрев налево, он вовремя пригнулся. Метлы Фреда и Джорджа, одна из которых все еще тянула за собой тяжелую цепь и железный гвоздь, которыми Амбридж прикрепила их к стене, неслись по коридору к своим владельцам; они повернули налево, пронеслись вниз по лестнице и резко остановились перед близнецами, цепь громко лязгала по вымощенному плиткой полу.
20 unread messages
' We wo n't be seeing you , ' Fred told Professor Umbridge , swinging his leg over his broomstick .

— Мы вас больше не увидим, — сказал Фред профессору Амбридж, перекидывая ногу через метлу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому