Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' Are n't you ... are n't you worried about the Ministry of Magic hearing ? ' said Hermione quietly .

— Разве ты не… тебя не беспокоит слушание в Министерстве магии? — тихо сказала Гермиона.
2 unread messages
'N o , ' Harry lied defiantly . He walked away from them , looking around , with Hedwig nestled contentedly on his shoulder , but this room was not likely to raise his spirits . It was dank and dark . A blank stretch of canvas in an ornate picture frame was all that relieved the bareness of the peeling walls , and as Harry passed it he thought he heard someone who was lurking out of sight snigger .

— Нет, — демонстративно солгал Гарри. Он отошел от них, оглядевшись, с Хедвигой, довольно устроившейся у него на плече, но эта комната вряд ли поднимет ему настроение. Было сыро и темно. Пустой отрезок холста в богато украшенной раме для картины — вот все, что скрашивало голость облупившихся стен, и, проходя мимо, Гарри почудилось, что кто-то, скрывающийся из виду, хихикает.
3 unread messages
'S o why 's Dumbledore been so keen to keep me in the dark ? ' Harry asked , still trying hard to keep his voice casual . 'D id you -- er -- bother to ask him at all ? '

— Так почему же Дамблдор так стремился держать меня в неведении? — спросил Гарри, все еще изо всех сил стараясь, чтобы его голос звучал непринужденно. — Вы… э… вообще удосужились его спросить?
4 unread messages
He glanced up just in time to see them exchanging a look that told him he was behaving just as they had feared he would . It did nothing to improve his temper .

Он поднял глаза как раз вовремя, чтобы увидеть, как они обмениваются взглядами, которые сказали ему, что он ведет себя именно так, как они и опасались. Это никак не улучшило его настроение.
5 unread messages
' We told Dumbledore we wanted to tell you what was going on , ' said Ron . ' We did , mate . But he 's really busy now , we 've only seen him twice since we came here and he did n't have much time , he just made us swear not to tell you important stuff when we wrote , he said the owls might be intercepted -- '

— Мы сказали Дамблдору, что хотим рассказать тебе, что происходит, — сказал Рон. ' Мы сделали, приятель. Но он сейчас очень занят, мы видели его только дважды с тех пор, как приехали сюда, и у него было мало времени, он просто заставил нас поклясться, что мы не будем говорить вам важные вещи, когда мы писали, он сказал, что сов могут перехватить…
6 unread messages
' He could still 've kept me informed if he 'd wanted to , ' Harry said shortly . ' You 're not telling me he does n't know ways to send messages without owls . '

— Он все равно мог бы держать меня в курсе, если бы захотел, — коротко сказал Гарри. ' Вы не говорите мне, что он не знает, как отправлять сообщения без сов. '
7 unread messages
Hermione glanced at Ron and then said , ' I thought that , too . But he did n't want you to know anything . '

Гермиона взглянула на Рона и затем сказала: — Я тоже так думала. Но он не хотел, чтобы вы знали что-либо. '
8 unread messages
'M aybe he thinks I ca n't be trusted , ' said Harry , watching their expressions .

— Может быть, он думает, что мне нельзя доверять, — сказал Гарри, наблюдая за выражением их лиц.
9 unread messages
'D o n't be thick , ' said Ron , looking highly disconcerted .

— Не тупи, — сказал Рон, выглядя крайне смущенным.
10 unread messages
' Or that I ca n't take care of myself . '

— Или что я не могу позаботиться о себе. '
11 unread messages
' Of course he does n't think that ! ' said Hermione anxiously .

— Конечно, он так не думает! — с тревогой сказала Гермиона.
12 unread messages
'S o how come I have to stay at the Dursleys ' while you two get to join in everything that 's going on here ? ' said Harry , the words tumbling over one another in a rush , his voice growing louder with every word . ' How come you two are allowed to know everything that 's going on ? '

— Так почему же я должен оставаться у Дурслей, пока вы двое участвуете во всем, что здесь происходит? — сказал Гарри, слова переплетались друг с другом в спешке, его голос становился все громче с каждым словом. ' Почему вам двоим позволено знать все, что происходит?
13 unread messages
' We 're not ! ' Ron interrupted . 'M um wo n't let us near the meetings , she says we 're too young -- '

'Не были!' Рон прервал. «Мама не пускает нас близко к собраниям, говорит, что мы слишком молоды…»
14 unread messages
But before he knew it , Harry was shouting .

Но прежде чем он понял это, Гарри закричал.
15 unread messages
'S O YOU HAVE N'T BEEN IN THE MEETINGS , BIG DEAL ! YOU 'VE STILL BEEN HERE , HAVE N'T YOU ? YOU 'VE STILL BEEN TOGETHER ! ME , I 'VE BEEN STUCK AT THE DURSLEYS ' FOR A MONTH ! AND I 'VE HANDLED MORE THAN YOU TWO 'VE EVER MANAGED AND DUMBLEDORE KNOWS IT -- WHO SAVED THE PHILOSOPHER 'S STONE ? WHO GOT RID OF RIDDLE ? WHO SAVED BOTH YOUR SKINS FROM THE DEMENTORS ? '

— ИТАК, ТЫ НЕ БЫЛ НА ВСТРЕЧАХ, КРУПНОЕ ДЕЛО! ВЫ ЕЩЕ ЗДЕСЬ БЫЛИ, НЕ ТАК? ВЫ ЕЩЕ БЫЛИ ВМЕСТЕ! МЕНЯ, Я ЗАСТОЯЛ У ДУРСЛЕЙ НА МЕСЯЦ! И Я СДЕЛАЛ БОЛЬШЕ, ЧЕМ ВЫ ДВОЕ КОГДА-ЛИБО СПРАВИЛИСЬ, И ДАМБЛДОР ЭТО ЗНАЕТ — КТО СОХРАНИЛ ФИЛОСОФСКИЙ КАМЕНЬ? КТО ИЗБАВИЛСЯ ОТ ЗАГАДКИ? КТО СПАС ВАШИ КОЖИ ОТ ДЕМЕНТОРОВ?
16 unread messages
Every bitter and resentful thought Harry had had in the past month was pouring out of him : his frustration at the lack of news , the hurt that they had all been together without him , his fury at being followed and not told about it : All the feelings he was half-ashamed of finally burst their boundaries . Hedwig took fright at the noise and soared off to the top of the wardrobe again ; Pigwidgeon twittered in alarm and zoomed even faster around their heads .

Все горькие и обиженные мысли, которые были у Гарри за последний месяц, выливались из него: его разочарование из-за отсутствия новостей, боль от того, что они все были вместе без него, его ярость из-за того, что за ним следили и не говорили об этом: все чувства, которых он почти стыдился, наконец вырвались за свои пределы. Хедвиг испугалась шума и снова взмыла на крышу платяного шкафа; Пигвиджон тревожно зачирикал и еще быстрее пронесся вокруг их голов.
17 unread messages
' WHO HAD TO GET PAST DRAGONS AND SPHINXES AND EVERY OTHER FOUL THING LAST YEAR ? WHO SAW HIM > COME BACK ? WHO HAD TO ESCAPE FROM HIM ? ME ! '

КОМУ В ПРОШЛОМ ГОДУ НУЖНО БЫЛО ПРОШЛО ДРАКОНОВ, СФИНКСОВ И ВСЕЙ ДРУГОЙ ГРЯЗИ? КТО ЕГО ВИДЕЛ? ВЕРНУЛСЯ? КОМУ ДОЛЖНО БЫЛО ОТ НЕГО БЕЖАТЬ? МЕНЯ!'
18 unread messages
Ron was standing there with his mouth half-open , clearly stunned and at a loss for anything to say , whilst Hermione looked on the verge of tears .

Рон стоял там с полуоткрытым ртом, явно ошеломленный и не зная, что сказать, в то время как Гермиона чуть не расплакалась.
19 unread messages
' BUT WHY SHOULD I KNOW WHAT 'S GOING ON ? WHY SHOULD ANYONE BOTHER TO TELL ME WHAT 'S BEEN HAPPENING ? '

«НО ПОЧЕМУ Я ДОЛЖЕН ЗНАТЬ, ЧТО ПРОИСХОДИТ? ПОЧЕМУ КТО-ТО ДОЛЖЕН РАССКАЗЫВАТЬ МНЕ, ЧТО ПРОИСХОДИТ?»
20 unread messages
' Harry , we wanted to tell you , we really did -- ' Hermione began .

— Гарри, мы хотели сказать тебе, мы действительно… — начала Гермиона.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому