Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' He will not be single-handed ! ' said Professor McGonagall loudly , plunging her hand inside her robes .

— Он не будет одиночкой! — громко сказала профессор МакГонагалл, засовывая руку под мантию.
2 unread messages
' Oh yes he will , Minerva ! ' said Dumbledore sharply .

— О да, Минерва! — резко сказал Дамблдор.
3 unread messages
' Hogwarts needs you ! '

— Ты нужен Хогвартсу!
4 unread messages
' Enough of this rubbish ! ' said Fudge , pulling out his own wand . 'D awlish ! Shacklebolt ! Take him ! '

— Хватит этой ерунды! — сказал Фадж, вытаскивая собственную палочку. «Долиш! Шеклболт! Взять его!'
5 unread messages
A streak of silver light flashed around the room ; there was a bang like a gunshot and the floor trembled ; a hand grabbed the scruff of Harry 's neck and forced him down on the floor as a second silver flash went off ; several of the portraits yelled , Fawkes screeched and a cloud of dust filled the air . Coughing in the dust , Harry saw a dark figure fall to the ground with a crash in front of him ; there was a shriek and a thud and somebody cried , 'N o ! ' ; then there was the sound of breaking glass , frantically scuffling footsteps , a groan ... and silence .

Полоса серебряного света пронеслась по комнате; раздался хлопок, похожий на выстрел, и пол задрожал; чья-то рука схватила Гарри за загривок и заставила его лечь на пол, когда вспыхнула вторая серебряная вспышка; несколько портретов кричали, Фоукс визжал, и облако пыли наполняло воздух. Кашляя в пыль, Гарри увидел, как перед ним с грохотом падает на землю темная фигура; раздался крик и удар, и кто-то закричал: «Нет!» ; потом звук бьющегося стекла, отчаянно шаркающие шаги, стон... и тишина.
6 unread messages
Harry struggled around to see who was half-strangling him and saw Professor McGonagall crouched beside him ; she had forced both him and Marietta out of harm 's way . Dust was still floating gently down through the air on to them . Panting slightly , Harry saw a very tall figure moving towards them .

Гарри изо всех сил пытался разглядеть, кто наполовину душит его, и увидел профессора МакГонагалл, присевшую рядом с ним; она спасла и его, и Мариэтту от опасности. Пыль все еще плавно опускалась на них по воздуху. Слегка задыхаясь, Гарри увидел очень высокую фигуру, движущуюся к ним.
7 unread messages
' Are you all right ? ' Dumbledore asked .

'С тобой все впорядке?' — спросил Дамблдор.
8 unread messages
' Yes ! ' said Professor McGonagall , getting up and dragging Harry and Marietta with her .

'Да!' — сказала профессор МакГонагалл, вставая и увлекая за собой Гарри и Мариетту.
9 unread messages
The dust was clearing . The wreckage of the office loomed into view : Dumbledore 's desk had been overturned , all of the spindly tables had been knocked to the floor , their silver instruments in pieces . Fudge , Umbridge , Kingsley and Dawlish lay motionless on the floor . Fawkes the phoenix soared in wide circles above them , singing softly .

Пыль рассеялась. В поле зрения вырисовывались обломки офиса: письменный стол Дамблдора был опрокинут, все веретенообразные столы повалены на пол, их серебряные инструменты разбиты на куски. Фадж, Амбридж, Кингсли и Доулиш неподвижно лежали на полу. Феникс Фоукс парил над ними широкими кругами, тихо напевая.
10 unread messages
' Unfortunately , I had to hex Kingsley too , or it would have looked very suspicious , ' said Dumbledore in a low voice .

— К сожалению, мне пришлось проклясть и Кингсли, иначе это выглядело бы очень подозрительно, — тихо сказал Дамблдор.
11 unread messages
' He was remarkably quick on the uptake , modifying Miss Edgecombe 's memory like that while everyone was looking the other way -- thank him , for me , wo n't you , Minerva ?

— Он удивительно быстро сообразил, модифицировав память мисс Эджкомб вот так, пока все смотрели в другую сторону — спасибо ему от меня, правда, Минерва?
12 unread messages
'N ow , they will all awake very soon and it will be best if they do not know that we had time to communicate -- you must act as though no time has passed , as though they were merely knocked to the ground , they will not remember -- '

— Теперь они все проснутся очень скоро, и будет лучше, если они не узнают, что мы успели пообщаться, — вы должны вести себя так, как будто время не прошло, как будто их просто повалили на землю, они не вспомнят. — '
13 unread messages
' Where will you go , Dumbledore ? ' whispered Professor McGonagall . ' Grimmauld Place ? '

— Куда вы пойдете, Дамблдор? — прошептала профессор МакГонагалл. ' Площадь Гриммо?
14 unread messages
' Oh no , ' said Dumbledore , with a grim smile , ' I am not leaving to go into hiding . Fudge will soon wish he 'd never dislodged me from Hogwarts , I promise you . '

— О нет, — сказал Дамблдор с мрачной улыбкой, — я не собираюсь скрываться. Фадж скоро пожалеет, что никогда не выгнал меня из Хогвартса, обещаю вам. '
15 unread messages
' Professor Dumbledore ... ' Harry began .

— Профессор Дамблдор… — начал Гарри.
16 unread messages
He did not know what to say first : how sorry he was that he had started the DA in the first place and caused all this trouble , or how terrible he felt that Dumbledore was leaving to save him from expulsion ? But Dumbledore cut him off before he could say another word .

Он не знал, что сказать в первую очередь: как он сожалел о том, что вообще создал окружной прокурор и стал причиной всех этих неприятностей, или как ужасно он чувствовал, что Дамблдор уходит, чтобы спасти его от исключения? Но Дамблдор оборвал его прежде, чем он успел сказать хоть слово.
17 unread messages
' Listen to me , Harry , ' he said urgently . ' You must study Occlumency as hard as you can , do you understand me ? Do everything Professor Snape tells you and practise it particularly every night before sleeping so that you can close your mind to bad dreams -- you will understand why soon enough , but you must promise me -- '

— Послушай меня, Гарри, — настойчиво сказал он. ' Вы должны изучать окклюменцию как можно усерднее, вы меня понимаете? Делайте все, что говорит вам профессор Снейп, и практикуйте это особенно каждую ночь перед сном, чтобы вы могли закрыть свой разум от дурных снов — вы скоро поймете, почему, но вы должны пообещать мне…
18 unread messages
The man called Dawlish was stirring . Dumbledore seized Harry 's wrist .

Человек по имени Доулиш шевелился. Дамблдор схватил Гарри за запястье.
19 unread messages
'Re member -- close your mind -- '

«Помни — закрой свой разум…»
20 unread messages
But as Dumbledore 's fingers closed over Harry 's skin , a pain shot through the scar on his forehead and he felt again that terrible , snakelike longing to strike Dumbledore , to bite him , to hurt him --

Но когда пальцы Дамблдора сомкнулись на коже Гарри, шрам на лбу пронзила боль, и он снова ощутил ужасное, змеиное желание ударить Дамблдора, укусить его, причинить ему боль…

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому