Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' Be quiet , Harry , or I am afraid you will have to leave my office , ' said Dumbledore calmly .

— Молчи, Гарри, или, боюсь, тебе придется покинуть мой кабинет, — спокойно сказал Дамблдор.
2 unread messages
' Yes , shut up , Potter ! ' barked Fudge , who was still ogling Dumbledore with a kind of horrified delight . ' Well , well , well -- I came here tonight expecting to expel Potter and instead -- '

— Да, заткнись, Поттер! — рявкнул Фадж, который все еще смотрел на Дамблдора с каким-то испуганным восторгом. ' Ну-ну-ну, я пришел сюда сегодня вечером, ожидая, что смогу исключить Поттера, а вместо этого...
3 unread messages
' Instead you get to arrest me , ' said Dumbledore , smiling .

— Вместо этого вы меня арестуете, — сказал Дамблдор, улыбаясь.
4 unread messages
' It 's like losing a Knut and finding a Galleon , is n't it ? '

— Это как потерять кнут и найти галеон, не так ли?
5 unread messages
' Weasley ! ' cried Fudge , now positively quivering with delight , ' Weasley , have you written it all down , everything he 's said , his confession , have you got it ? '

— Уизли! — воскликнул Фадж, прямо дрожа от восторга. — Уизли, ты все записал, все, что он сказал, его признание, у тебя есть?
6 unread messages
' Yes , sir , I think so , sir ! ' said Percy eagerly , whose nose was splattered with ink from the speed of his note-taking .

— Да, сэр, я так думаю, сэр! — нетерпеливо спросил Перси, чей нос был забрызган чернилами из-за того, что он быстро делал заметки.
7 unread messages
' The bit about how he 's been trying to build up an army against the Ministry , how he 's been working to destabilise me ? '

— Немного о том, как он пытался создать армию против Министерства, как он пытался меня дестабилизировать?
8 unread messages
' Yes , sir , I 've got it , yes ! ' said Percy , scanning his notes joyfully .

— Да, сэр, понял, да! — сказал Перси, радостно просматривая свои записи.
9 unread messages
'Ve ry well , then , ' said Fudge , now radiant with glee , 'd uplicate your notes , Weasley , and send a copy to the Daily Prophet at once . If we send a fast owl we should make the morning edition ! ' Percy dashed from the room , slamming the door behind him , and Fudge turned back to Dumbledore . ' You will now be escorted back to the Ministry , where you will be formally charged , then sent to Azkaban to await trial ! '

— Тогда хорошо, — сказал Фадж, теперь сияя от радости, — продублируй свои заметки, Уизли, и немедленно отправь копию в «Ежедневный пророк». Если мы пошлем быструю сову, мы должны сделать утренний выпуск! Перси выбежал из комнаты, захлопнув за собой дверь, и Фадж снова повернулся к Дамблдору. ' Теперь вас сопроводят обратно в Министерство, где вам предъявят официальное обвинение, а затем отправят в Азкабан ждать суда!
10 unread messages
' Ah , ' said Dumbledore gently , ' yes . Yes , I thought we might hit that little snag . '

— А, — мягко сказал Дамблдор, — да. Да, я думал, что мы могли бы наткнуться на эту маленькую загвоздку. '
11 unread messages
'S nag ? ' said Fudge , his voice still vibrating with joy . ' I see no snag , Dumbledore ! '

— Коряга? — сказал Фадж, его голос все еще звенел от радости. ' Я не вижу никакой загвоздки, Дамблдор!
12 unread messages
Well , ' said Dumbledore apologetically , ' I 'm afraid I do . '

Что ж, — извиняющимся тоном сказал Дамблдор, — боюсь, что знаю. '
13 unread messages
' Oh , really ? '

'Да неужели?'
14 unread messages
Well -- it 's just that you seem to be labouring under the delusion that I am going to -- what is the phrase ? -- come quietly . I am afraid I am not going to come quietly at all , Cornelius . I have absolutely no intention of being sent to Azkaban .

Ну — просто вы, кажется, бредите, что я собираюсь — что это за фраза? — тихо подходи. Боюсь, я вовсе не собираюсь приходить тихо, Корнелиус. Я абсолютно не собираюсь отправляться в Азкабан.
15 unread messages
I could break out , of course -- but what a waste of time , and frankly , I can think of a whole host of things I would rather be doing . '

Конечно, я мог бы вырваться, но какая пустая трата времени, и, честно говоря, я могу придумать множество вещей, которыми я бы предпочел заняться. '
16 unread messages
Umbridge 's face was growing steadily redder ; she looked as though she was being filled with boiling water . Fudge stared at Dumbledore with a very silly expression on his face , as though he had just been stunned by a sudden blow and could not quite believe it had happened . He made a small choking noise , then looked round at Kingsley and the man with short grey hair , who alone of everyone in the room had remained entirely silent so far . The latter gave Fudge a reassuring nod and moved forwards a little , away from the wall . Harry saw his hand drift , almost casually , towards his pocket .

Лицо Амбридж становилось все краснее; она выглядела так, как будто ее наполняли кипятком. Фадж уставился на Дамблдора с очень глупым выражением лица, как будто он только что был оглушен внезапным ударом и не мог до конца поверить, что это произошло. Он издал тихий кашель, затем оглянулся на Кингсли и мужчину с короткими седыми волосами, который единственный из всех в комнате до сих пор хранил полное молчание. Тот ободряюще кивнул Фаджу и немного отодвинулся от стены. Гарри увидел, как его рука почти небрежно скользнула к карману.
17 unread messages
'D o n't be silly , Dawlish , ' said Dumbledore kindly . ' I 'm sure you are an excellent Auror -- I seem to remember that you achieved " Outstanding " in all your NEWTs -- but if you attempt to -- er -- bring me in by force , I will have to hurt you . '

— Не глупи, Доулиш, — ласково сказал Дамблдор. ' Я уверен, что вы отличный аврор — кажется, я помню, что вы получили «отлично» во всех своих ТРИТОНах — но если вы попытаетесь — э-э — привести меня сюда силой, мне придется причинить вам вред. '
18 unread messages
The man called Dawlish blinked rather foolishly . He looked towards Fudge again , but this time seemed to be hoping for a clue as to what to do next .

Человек по имени Долиш глупо моргнул. Он снова посмотрел на Фаджа, но на этот раз, казалось, надеялся получить подсказку, что делать дальше.
19 unread messages
'S o , ' sneered Fudge , recovering himself , ' you intend to take on Dawlish , Shacklebolt , Dolores and myself single-handed , do you , Dumbledore ? '

— Итак, — усмехнулся Фадж, приходя в себя, — ты собираешься сразиться с Долишем, Шеклболтом, Долорес и со мной в одиночку, Дамблдор?
20 unread messages
'M erlin 's beard , no , ' said Dumbledore , smiling , 'n ot unless you are foolish enough to force me to . '

— Мерлинова борода, нет, — сказал Дамблдор, улыбаясь, — если только ты не настолько глуп, чтобы заставить меня. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому