Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' What do you mean by shaking your head , dear ? ' said Umbridge in a testy voice .

— Что ты имеешь в виду, когда качаешь головой, дорогой? — раздраженно сказала Амбридж.
2 unread messages
' I would have thought her meaning was quite clear , ' said Professor McGonagall harshly , ' there have been no secret meetings for the past six months . Is that correct , Miss Edgecombe ? '

— Я бы подумал, что она имеет в виду вполне ясные, — резко сказала профессор МакГонагалл, — за последние шесть месяцев не было никаких тайных встреч. Это верно, мисс Эджкомб?
3 unread messages
Marietta nodded .

Мариетта кивнула.
4 unread messages
' But there was a meeting tonight ! ' said Umbridge furiously . ' There was a meeting , Miss Edgecombe , you told me about it , in the Room of Requirement ! And Potter was the leader , was he not , Potter organised it , Potter -- why are you shaking your head , girl ? '

— Но сегодня вечером было собрание! — яростно сказала Амбридж. ' Была встреча, мисс Эджкомб, вы сказали мне об этом, в Комнате Требований! И Поттер был лидером, не так ли, Поттер организовал это, Поттер — почему ты качаешь головой, девочка?
5 unread messages
' Well , usually when a person shakes their head , ' said McGonagall coldly , ' they mean " no " . So unless Miss Edgecombe is using a form of sign-language as yet unknown to humans -- '

— Ну, обычно, когда человек качает головой, — холодно сказала МакГонагалл, — он имеет в виду «нет». Так что, если только мисс Эджкомб не использует форму языка жестов, до сих пор неизвестную людям...
6 unread messages
Professor Umbridge seized Marietta , pulled her round to face her and began shaking her very hard .

Профессор Амбридж схватила Мариэтту, развернула ее лицом к себе и начала очень сильно трясти.
7 unread messages
A split second later Dumbledore was on his feet , his wand raised ; Kingsley started forwards and Umbridge leapt back from Marietta , waving her hands in the air as though they had been burned .

Через долю секунды Дамблдор уже был на ногах, подняв палочку; Кингсли бросился вперед, а Амбридж отскочила от Мариетты, размахивая руками в воздухе, как будто они были обожжены.
8 unread messages
' I can not allow you to manhandle my students , Dolores , ' said Dumbledore and , for the first time , he looked angry .

«Я не могу позволить вам обращаться с моими учениками, Долорес», — сказал Дамблдор, и впервые за все время он выглядел рассерженным.
9 unread messages
' You want to calm yourself , Madam Umbridge , ' said Kingsley , in his deep , slow voice . ' You do n't want to get yourself into trouble , now . '

— Вы хотите успокоиться, мадам Амбридж, — сказал Кингсли своим низким, медленным голосом. ' Ты не хочешь навлечь на себя неприятности, сейчас. '
10 unread messages
'N o , ' said Umbridge breathlessly , glancing up at the towering figure of Kingsley . ' I mean , yes -- you 're right , Shacklebolt -- I -- I forgot myself . '

— Нет, — задыхаясь, ответила Амбридж, глядя на возвышающуюся фигуру Кингсли. ' Я имею в виду, да — ты прав, Шеклболт — я… я забылся. '
11 unread messages
Marietta was standing exactly where Umbridge had released her . She seemed neither perturbed by Umbridge 's sudden attack , nor relieved by her release ; she was still clutching her robe up to her oddly blank eyes and staring straight ahead of her .

Мариетта стояла именно там, где ее выпустила Амбридж. Казалось, ее не обеспокоила внезапная атака Амбридж, но и не обрадовало ее освобождение; она все еще прижимала халат к своим странно пустым глазам и смотрела прямо перед собой.
12 unread messages
A sudden suspicion , connected to Kingsley 's whisper and the thing he had felt shoot past him , sprang into Harry 's mind .

Внезапное подозрение, связанное с шепотом Кингсли и тем, что он почувствовал, пронеслось мимо него, возникло в голове Гарри.
13 unread messages
'D olores , ' said Fudge , with the air of trying to settle something once and for all , ' the meeting tonight -- the one we know definitely happened -- '

— Долорес, — сказал Фадж с видом, пытающимся уладить что-то раз и навсегда, — сегодняшняя встреча — та, которая, как мы точно знаем, состоялась —
14 unread messages
' Yes , ' said Umbridge , pulling herself together , ' yes ... well , Miss Edgecombe tipped me off and I proceeded at once to the seventh floor , accompanied by certain trustworthy students , so as to catch those in the meeting red-handed . It appears that they were forewarned of my arrival , however , because when we reached the seventh floor they were running in every direction . It does not matter , however .

-- Да, -- сказала Амбридж, взяв себя в руки, -- да... ну, мисс Эджком предупредила меня, и я тотчас же направилась на седьмой этаж в сопровождении нескольких заслуживающих доверия студентов, чтобы застать присутствующих на собрании с поличным. . Однако, похоже, они были предупреждены о моем появлении, потому что, когда мы достигли седьмого этажа, они разбежались во всех направлениях. Однако это не имеет значения.
15 unread messages
I have all their names here , Miss Parkinson ran into the Room of Requirement for me to see if they had left anything behind . We needed evidence and the room provided . '

У меня есть все их имена, мисс Паркинсон забежала в Комнату Требований, чтобы я посмотрела, не забыли ли они что-нибудь. Нам нужны были улики и предоставленная комната. '
16 unread messages
And to Harry 's horror , she withdrew from her pocket the list of names that had been pinned upon the Room of Requirement 's wall and handed it to Fudge .

И, к ужасу Гарри, она достала из кармана список имен, приколотый к стене Требовочной комнаты, и протянула его Фаджу.
17 unread messages
' The moment I saw Potter 's name on the list , I knew what we were dealing with , ' she said softly .

— В тот момент, когда я увидела имя Поттера в списке, я поняла, с чем мы имеем дело, — тихо сказала она.
18 unread messages
' Excellent , ' said Fudge , a smile spreading across his face , ' excellent , Dolores . And ... by thunder ... '

— Превосходно, — сказал Фадж с улыбкой на лице, — превосходно, Долорес. И... громом...
19 unread messages
He looked up at Dumbledore , who was still standing beside Marietta , his wand held loosely in his hand .

Он посмотрел на Дамблдора, который все еще стоял рядом с Мариеттой, свободно сжимая палочку в руке.
20 unread messages
'S ee what they 've named themselves ? ' said Fudge quietly . 'D umbledore 's Army . '

— Видишь, как они себя назвали? — тихо сказал Фадж. «Армия Дамблдора. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому