Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' Oho ! ' said Fudge , bouncing up and down on the balls of his feet again . ' Yes , do let 's hear the latest cock-and-bull story designed to pull Potter out of trouble ! Go on , then , Dumbledore , go on -- '

«Ой!» — сказал Фадж, снова подпрыгивая на ступнях. ' Да, давайте послушаем последнюю вздорную историю, призванную вытащить Поттера из беды! Тогда давай, Дамблдор, давай...
2 unread messages
' Willy Widdershins was lying , was he ? Or was it Potter 's identical twin in the Hog 's Head that day ? Or is there the usual simple explanation involving a reversal of time , a dead man coming back to life and a couple of invisible dementors ? '

— Вилли Уиддершинс лгал, не так ли? Или это был идентичный близнец Поттера в «Кабаньей голове» в тот день? Или есть обычное простое объяснение, включающее обращение времени, ожившего мертвеца и парочку невидимых дементоров?
3 unread messages
Percy Weasley let out a hearty laugh .

Перси Уизли от души рассмеялся.
4 unread messages
' Oh , very good , Minister , very good ! '

— О, очень хорошо, министр, очень хорошо!
5 unread messages
Harry could have kicked him . Then he saw , to his astonishment , that Dumbledore was smiling gently , too .

Гарри мог ударить его. Затем он, к своему удивлению, увидел, что Дамблдор тоже мягко улыбается.
6 unread messages
' Cornelius , I do not deny -- and nor , I am sure , does Harry -- that he was in the Hog 's Head that day , nor that he was trying to recruit students to a Defence Against the Dark Arts group . I am merely pointing out that Dolores is quite wrong to suggest that such a group was , at that time , illegal . If you remember , the Ministry Decree banning all student societies was not put into effect until two days after Harry 's Hogsmeade meeting , so he was not breaking any rules at all in the Hog 's Head . '

— Корнелиус, я не отрицаю — и, я уверен, Гарри — что он был в «Кабаньей голове» в тот день и что он пытался завербовать студентов в группу защиты от темных искусств. Я просто указываю на то, что Долорес совершенно неправа, предполагая, что такая группа в то время была незаконной. Если вы помните, постановление министерства о запрете всех студенческих обществ вступило в силу только через два дня после встречи Гарри в Хогсмиде, так что он вообще не нарушал никаких правил в «Кабаньей голове». '
7 unread messages
Percy looked as though he had been struck in the face by something very heavy . Fudge remained motionless in mid-bounce , his mouth hanging open .

Перси выглядел так, словно его ударили по лицу чем-то очень тяжелым. Фадж оставался неподвижным в середине прыжка, его рот был открыт.
8 unread messages
Umbridge recovered first .

Амбридж выздоровела первой.
9 unread messages
' That 's all very fine , Headmaster , ' she said , smiling sweetly , ' but we are now nearly six months on from the introduction of Educational Decree Number Twenty-four . If the first meeting was not illegal , all those that have happened since most certainly are . '

«Это все очень хорошо, директор, — сказала она, мило улыбаясь, — но прошло уже почти шесть месяцев с момента вступления в силу Декрета об образовании номер двадцать четвертый. Если первая встреча не была незаконной, то все последующие, безусловно, были таковыми. '
10 unread messages
' Well , ' said Dumbledore , surveying her with polite interest over the top of his interlocked fingers , ' they certainly would be , if they had continued after the Decree came into effect . Do you have any evidence that any such meetings continued ? '

— Что ж, — сказал Дамблдор, глядя на нее с вежливым интересом поверх сцепленных пальцев, — они определенно были бы, если бы продолжились после того, как Указ вступил в силу. У вас есть доказательства того, что такие встречи продолжались?
11 unread messages
As Dumbledore spoke , Harry heard a rustle behind him and rather thought Kingsley whispered something . He could have sworn , too , that he felt something brush against his side , a gentle something like a draught or bird wings , but looking down he saw nothing there .

Пока Дамблдор говорил, Гарри услышал шорох позади себя и подумал, что Кингсли что-то шепчет. Он тоже мог бы поклясться, что почувствовал, как что-то коснулось его бока, что-то нежное, похожее на сквозняк или птичьи крылья, но, посмотрев вниз, он ничего там не увидел.
12 unread messages
' Evidence ? ' repeated Umbridge , with that horrible wide toad-like smile . ' Have you not been listening , Dumbledore ? Why do you think Miss Edgecombe is here ? '

'Свидетельство?' повторил Амбридж, с той ужасной широкой жабьей улыбкой. ' Ты не слушал, Дамблдор? Как вы думаете, почему мисс Эджкомб здесь?
13 unread messages
' Oh , can she tell us about six months ' worth of meetings ? ' said Dumbledore , raising his eyebrows . ' I was under the impression that she was merely reporting a meeting tonight . '

— О, она может рассказать нам о собраниях за шесть месяцев? — сказал Дамблдор, подняв брови. ' У меня сложилось впечатление, что она просто сообщает о сегодняшней встрече. '
14 unread messages
'M iss Edgecombe , ' said Umbridge at once , ' tell us how long these meetings have been going on , dear . You can simply nod or shake your head , I 'm sure that wo n't make the spots worse . Have they been happening regularly over the last six months ? '

— Мисс Эджкомб, — тут же сказала Амбридж, — расскажите нам, как долго длятся эти встречи, дорогая. Вы можете просто кивать или качать головой, я уверен, что пятна не станут хуже. Они происходили регулярно в течение последних шести месяцев?
15 unread messages
Harry felt a horrible plummeting in his stomach . This was it , they had hit a dead end of solid evidence that not even Dumbledore would be able to shift aside .

Гарри почувствовал, как у него в животе что-то резко сжалось. Вот и все, они зашли в тупик с твердыми доказательствами, от которых не смог бы отказаться даже Дамблдор.
16 unread messages
' Just nod or shake your head , dear , ' Umbridge said coaxingly to Marietta , ' come on , now , that wo n't re-activate the jinx . '

— Просто кивни или покачай головой, дорогая, — уговаривающе сказала Амбридж Мариетте, — ну же, это не активирует сглаз. '
17 unread messages
Everyone in the room was gazing at the top of Marietta 's face . Only her eyes were visible between the pulled-up robes and her curly fringe . Perhaps it was a trick of the firelight , but her eyes looked oddly blank . And then -- to Harry 's utter amazement -- Marietta shook her head .

Все в комнате смотрели на верхнюю часть лица Мариэтты. Только ее глаза были видны между задранной мантией и ее кудрявой челкой. Возможно, это была игра света костра, но ее глаза выглядели странно пустыми. А затем — к крайнему изумлению Гарри — Мариетта покачала головой.
18 unread messages
Umbridge looked quickly at Fudge , then back at Marietta .

Амбридж быстро посмотрела на Фаджа, потом снова на Мариетту.
19 unread messages
' I do n't think you understood the question , did you , dear ? I 'm asking whether you 've been going to these meetings for the past six months ? You have , have n't you ? '

— Я не думаю, что ты понял вопрос, не так ли, дорогая? Я спрашиваю, ходили ли вы на эти встречи в течение последних шести месяцев? У вас есть, не так ли?
20 unread messages
Again , Marietta shook her head .

Мариэтта снова покачала головой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому