Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' Look , ' he said desperately , leaning in so that nobody else could overhear , ' let 's not talk about Cedric right now ... let 's talk about something else ... '

— Послушай, — отчаянно сказал он, наклоняясь так, чтобы никто другой не услышал, — давай не будем сейчас говорить о Седрике… давай поговорим о чем-нибудь другом…
2 unread messages
But this , apparently , was quite the wrong thing to say .

Но это, по-видимому, было совершенно неправильно сказано.
3 unread messages
' I thought , ' she said , tears spattering down on to the table , ' I thought you 'd u -- u -- understand ! I need to talk about it ! Surely you n -- need to talk about it t -- too ! I mean , you saw it happen , d -- did n't you ? '

-- Я думала, -- сказала она, и слезы брызнули на стол, -- я думала, ты поймешь! Мне нужно поговорить об этом! Наверняка вам н — тоже нужно об этом говорить! Я имею в виду, ты видел, как это произошло, не так ли?
4 unread messages
Everything was going nightmarishly wrong ; Roger Davies 's girlfriend had even unglued herself to look round at Cho crying .

Все шло кошмарно неправильно; Подружка Роджера Дэвиса даже отклеилась, чтобы посмотреть на плачущую Чжоу.
5 unread messages
' Well -- I have talked about it , ' Harry said in a whisper , ' to Ron and Hermione , but -- '

— Ну… я говорил об этом, — прошептал Гарри, — Рону и Гермионе, но…
6 unread messages
' Oh , you 'll talk to Hermione Granger ! ' she said shrilly , her face now shining with tears . Several more kissing couples broke apart to stare . ' But you wo n't talk to me ! P -- perhaps it would be best if we just ... just p -- paid and you went and met up with Hermione G -- Granger , like you obviously want to ! '

— О, ты поговоришь с Гермионой Грейнджер! — пронзительно сказала она, и теперь ее лицо блестело от слез. Еще несколько целующихся пар разошлись, чтобы поглазеть. ' Но ты не будешь со мной разговаривать! П — возможно, было бы лучше, если бы мы просто... просто п — заплатили, и ты пошла и встретилась с Гермионой Г — Грейнджер, как ты, очевидно, и хотела!
7 unread messages
Harry stared at her , utterly bewildered , as she seized a frilly napkin and dabbed at her shining face with it .

Гарри уставился на нее в полном недоумении, когда она схватила салфетку с оборками и вытерла ею свое сияющее лицо.
8 unread messages
' Cho ? ' he said weakly , wishing Roger would seize his girlfriend and start kissing her again to stop her goggling at him and Cho .

'Давать?' — слабо сказал он, желая, чтобы Роджер схватил свою девушку и снова начал целовать ее, чтобы она перестала пялиться на него и Чжоу.
9 unread messages
' Go on , leave ! ' she said , now crying into the napkin . ' I do n't know why you asked me out in the first place if you 're going to make arrangements to meet other girls right after me ... how many are you meeting after Hermione ? '

— Давай, уходи! — сказала она, теперь плача в салфетку. ' Я не знаю, почему ты вообще пригласил меня на свидание, если собираешься договориться о встрече с другими девушками сразу после меня… со сколькими ты встречаешься после Гермионы?
10 unread messages
' It 's not like that ! ' said Harry , and he was so relieved at finally understanding what she was annoyed about that he laughed , which he realised a split second too late was also a mistake .

'Это не так!' — сказал Гарри, и он так обрадовался, наконец, поняв, чем она так раздражена, что рассмеялся, осознав, что на долю секунды позже, чем это было, тоже было ошибкой.
11 unread messages
Cho sprang to her feet . The whole tearoom was quiet and everybody was watching them now .

Чо вскочила на ноги. В чайной было тихо, и теперь все смотрели на них.
12 unread messages
' I 'll see you around , Harry , ' she said dramatically , and hiccoughing slightly she dashed to the door , wrenched it open and hurried off into the pouring rain .

— Увидимся, Гарри, — драматично сказала она и, слегка икая, бросилась к двери, распахнула ее и поспешила под проливной дождь.
13 unread messages
' Cho ! ' Harry called after her , but the door had already swung shut behind her with a tuneful tinkle .

'Давать!' Гарри крикнул ей вслед, но дверь уже захлопнулась за ней с мелодичным звоном.
14 unread messages
There was total silence within the teashop . Every eye was on Harry . He threw a Galleon down on to the table , shook pink confetti out of his hair , and followed Cho out of the door .

В чайной царила полная тишина. Все взгляды были прикованы к Гарри. Он швырнул галеон на стол, стряхнул с волос розовое конфетти и вышел вслед за Чжоу за дверь.
15 unread messages
It was raining hard now and she was nowhere to be seen , he simply did not understand what had happened ; half an hour ago they had been getting along fine .

Шел сильный дождь, и ее нигде не было видно, он просто не понял, что случилось; полчаса назад они прекрасно ладили.
16 unread messages
' Women ! ' he muttered angrily , sloshing down the rain-washed street with his hands in his pockets . ' What did she want to talk about Cedric for , anyway ? Why does she always want to drag up a subject that makes her act like a human hosepipe ? '

'Женщины!' — сердито бормотал он, шлепая по вымытой дождем улице, засунув руки в карманы. ' Зачем ей вообще говорить о Седрике? Почему она всегда хочет поднимать тему, которая заставляет ее вести себя как человеческий шланг?
17 unread messages
He turned right and broke into a splashy run , and within minutes he was turning into the doorway of the Three Broomsticks . He knew he was too early to meet Hermione , but he thought it likely there would be someone in here with whom he could spend the intervening time . He shook his wet hair out of his eyes and looked around . Hagrid was sitting alone in a corner , looking morose . '

Он повернул направо и бросился бежать, и через несколько минут уже сворачивал в дверной проем «Трех метел». Он знал, что еще слишком рано встречаться с Гермионой, но думал, что здесь наверняка найдется кто-то, с кем он сможет провести оставшееся время. Он откинул мокрые волосы с глаз и огляделся. Хагрид сидел один в углу и выглядел угрюмым. '
18 unread messages
' Hi , Hagrid ! ' he said , when he had squeezed through the crammed tables and pulled up a chair beside him .

— Привет, Хагрид! — сказал он, протискиваясь сквозь тесные столы и пододвигая стул рядом с собой.
19 unread messages
Hagrid jumped and looked down at Harry as though he barely recognised him . Harry saw that he had two fresh cuts on his face and several new bruises .

Хагрид подпрыгнул и посмотрел на Гарри так, словно едва узнал его. Гарри увидел, что у него на лице два свежих пореза и несколько новых синяков.
20 unread messages
' Oh , it 's yeh , Harry , ' said Hagrid . ' Yeh all righ ? '

— О, это да, Гарри, — сказал Хагрид. ' Все в порядке?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому