Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
Once they had eaten their Christmas lunch , the Weasleys , Harry and Hermione were planning to pay Mr. Weasley another visit , escorted by Mad-Eye and Lupin . Mundungus turned up in time for Christmas pudding and trifle , having managed to ' borrow ' a car for the occasion , as the Underground did not run on Christmas Day . The car , which Harry doubted very much had been taken with the consent of its owner , had been enlarged with a spell like the Weasleys ' old Ford Anglia had once been . Although normally proportioned outside , ten people with Mundungus driving were able to fit into it quite comfortably . Mrs. Weasley hesitated before getting inside -- Harry knew her disapproval of Mundungus was battling with her dislike of travelling without magic -- but , finally , the cold outside and her children 's pleading triumphed , and she settled herself into the back seat between Fred and Bill with good grace .

После рождественского обеда Уизли, Гарри и Гермиона собирались нанести мистеру Уизли еще один визит в сопровождении Грозного Глаза и Люпина. Мундунгус появился как раз к рождественскому пудингу и мелочи, сумев «одолжить» машину для этого случая, поскольку метро не ходит в Рождество. Автомобиль, который, как Гарри очень сомневался, был взят с согласия его владельца, был увеличен заклинанием, как когда-то был старый Ford Anglia Уизли. Несмотря на нормальные пропорции снаружи, десять человек с Мундунгусом за рулем вполне могли разместиться в нем. Миссис Уизли колебалась, прежде чем войти внутрь — Гарри знал, что ее неодобрение Наземникаса боролось с ее неприязнью к путешествиям без магии, — но, наконец, холод снаружи и мольба ее детей взяли верх, и она села на заднее сиденье между Фредом и Биллом. благодать.
2 unread messages
The journey to St Mungo 's was quite quick as there was very little traffic on the roads . A small trickle of witches and wizards was creeping furtively up the otherwise deserted street to visit the hospital . Harry and the others got out of the car , and Mundungus drove off around the corner to wait for them . They strolled casually towards the window where the dummy in green nylon stood , then , one by one , stepped through the glass .

Путешествие в Сент-Мунго было довольно быстрым, так как на дорогах было очень мало машин. Маленькая струйка ведьм и волшебников украдкой ползла по пустынной улице, чтобы посетить больницу. Гарри и остальные вышли из машины, а Наземникус уехал за угол, чтобы дождаться их. Они небрежно подошли к окну, где стоял манекен в зеленом нейлоне, затем один за другим шагнули сквозь стекло.
3 unread messages
The reception area looked pleasantly festive : the crystal orbs that illuminated St. Mungo 's had been coloured red and gold to become gigantic , glowing Christmas baubles ; holly hung around every doorway ; and shining white Christmas trees covered in magical snow and icicles glittered in every corner , each one topped with a gleaming gold star . It was less crowded than the last time they had been there , although halfway across the room Harry found himself shunted aside by a witch with a satsuma jammed up her left nostril .

Приемная выглядела приятно празднично: хрустальные шары, освещавшие церковь Святого Мунго, были окрашены в красный и золотой цвета и превратились в гигантские светящиеся рождественские безделушки; остролист околачивался у каждого дверного проема; и сияющие белые рождественские елки, покрытые волшебным снегом, и сосульки сверкали в каждом углу, каждая из которых была увенчана сияющей золотой звездой. Народу было меньше, чем в прошлый раз, когда они были там, хотя на полпути Гарри обнаружил, что его оттолкнула ведьма с сацумой, забитой ей в левую ноздрю.
4 unread messages
' Family argument , eh ? ' smirked the blonde witch behind the desk . ' You 're the third I 've seen today ... Spell Damage , fourth floor . '

— Семейный спор, да? — ухмыльнулась белокурая ведьма за столом. ' Ты третий, кого я вижу сегодня... Урон от заклинаний, четвертый этаж. '
5 unread messages
They found Mr Weasley propped up in bed with the remains of his turkey dinner on a tray on his lap and a rather sheepish expression on his face .

Они нашли мистера Уизли лежащим в постели с остатками обеда с индейкой на подносе на коленях и с довольно робким выражением лица.
6 unread messages
' Everything all right , Arthur ? ' asked Mrs. Weasley , after they had all greeted Mr. Weasley and handed over their presents .

— Все в порядке, Артур? — спросила миссис Уизли после того, как все поприветствовали мистера Уизли и вручили подарки.
7 unread messages
' Fine , fine , ' said Mr. Weasley , a little too heartily . ' You -- er -- have n't seen Healer Smethwyck , have you ? '

— Хорошо, хорошо, — сказал мистер Уизли слишком сердечно. ' Вы… э… не видели целителя Сметвика, не так ли?
8 unread messages
'N o , ' said Mrs Weasley suspiciously , ' why ? '

— Нет, — подозрительно сказала миссис Уизли, — почему?
9 unread messages
'N othing , nothing , ' said Mr. Weasley airily , starting to unwrap his pile of gifts . ' Well , everyone had a good day ? What did you all get for Christmas ? Oh , Harry -- this is absolutely wonderful ! ' For he had just opened Harry 's gift of fuse-wire and screwdrivers .

— Ничего, ничего, — беззаботно ответил мистер Уизли, начиная разворачивать стопку подарков. ' Ну что, у всех был хороший день? Что вы все получили на Рождество? О, Гарри, это просто чудесно! Потому что он только что открыл подарок Гарри с плавкой проволокой и отвертками.
10 unread messages
Mrs. Weasley did not seem entirely satisfied with Mr. Weasley 's answer . As her husband leaned over to shake Harry 's hand , she peered at the bandaging under his nightshirt .

Миссис Уизли, похоже, не совсем удовлетворила ответ мистера Уизли. Когда ее муж наклонился, чтобы пожать руку Гарри, она посмотрела на перевязку под его ночной рубашкой.
11 unread messages
' Arthur , ' she said , with a snap in her voice like a mousetrap , ' you 've had your bandages changed .

— Артур, — сказала она с треском в голосе, как в мышеловке, — вам сменили повязки.
12 unread messages
Why have you had your bandages changed a day early , Arthur ? They told me they would n't need doing until tomorrow . '

Почему ты сменил повязки на день раньше, Артур? Они сказали мне, что им не нужно будет делать это до завтра. '
13 unread messages
' What ? ' said Mr Weasley , looking rather frightened and pulling the bed covers higher up his chest . 'N o , no -- it 's nothing -- it 's -- I -- '

'Что?' — сказал мистер Уизли, выглядя несколько испуганным и натянув одеяло повыше на грудь. -- Нет, нет -- ничего -- это -- я --
14 unread messages
He seemed to deflate under Mrs. Weasley 's piercing gaze .

Казалось, он сдулся под пронзительным взглядом миссис Уизли.
15 unread messages
' Well -- now do n't get upset , Molly , but Augustus Pye had an idea ... he 's the Trainee Healer , you know , lovely young chap and very interested in ... um ... complementary medicine ... I mean , some of these old Muggle remedies ... well , they 're called stitches , Molly , and they work very well on -- on Muggle wounds -- '

— Ну… не расстраивайся, Молли, но у Огастеса Пая была идея… он целитель-стажер, ты знаешь, милый молодой парень и очень интересуется… гм… комплементарной медициной… я имею в виду. , некоторые из этих старых маггловских средств... Ну, они называются швы, Молли, и они очень хорошо действуют на... на маггловские раны...
16 unread messages
Mrs. Weasley let out an ominous noise somewhere between a shriek and a snarl . Lupin strolled away from the bed and over to the werewolf , who had no visitors and was looking rather wistfully at the crowd around Mr. Weasley ; Bill muttered something about getting himself a cup of tea and Fred and George leapt up to accompany him , grinning .

Миссис Уизли издала зловещий звук, нечто среднее между воплем и рычанием. Люпин отошел от кровати и подошел к оборотню, у которого не было посетителей и который довольно задумчиво смотрел на толпу вокруг мистера Уизли; Билл пробормотал что-то о чашке чая, и Фред с Джорджем подскочили, чтобы сопровождать его, ухмыляясь.
17 unread messages
'D o you mean to tell me , ' said Mrs. Weasley , her voice growing louder with every word and apparently unaware that her fellow visitors were scurrying for cover , ' that you have been messing about with Muggle remedies ? '

— Вы хотите сказать мне, — сказала миссис Уизли, ее голос становился все громче с каждым словом и, по-видимому, не подозревая, что ее сотоварищи спешили в укрытие, — что вы возились с маггловскими лекарствами?
18 unread messages
'N ot messing about , Molly , dear , ' said Mr. Weasley imploringly , ' it was just -- just something Pye and I thought we 'd try -- only , most unfortunately -- well , with these particular kinds of wounds -- it does n't seem to work as well as we 'd hoped -- '

- Не шути, Молли, дорогая, - умоляюще сказал мистер Уизли, - это было просто... просто мы с Паем решили попробовать... только, к большому сожалению... ну, с такими ранами... похоже, работает так же хорошо, как мы и надеялись...
19 unread messages
'M eaning ? '

'Значение?'
20 unread messages
' Well ... well , I do n't know whether you know what -- what stitches are ? '

— Ну... ну, я не знаю, знаете ли вы, что такое... что такое стежки?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому