Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' It sounds as though you 've been trying to sew your skin back together , ' said Mrs. Weasley with a snort of mirthless laughter , ' but even you , Arthur , would n't be that stupid -- '

— Похоже, вы пытаетесь снова сшить свою кожу, — фыркнула миссис Уизли, фыркнув в безрадостном смехе, — но даже вы, Артур, не были бы настолько глупы…
2 unread messages
' I fancy a cup of tea , too , ' said Harry , jumping to his feet .

— Я тоже хочу чашку чая, — сказал Гарри, вскакивая на ноги.
3 unread messages
Hermione , Ron and Ginny almost sprinted to the door with him . As it swung closed behind them , they heard Mrs. Weasley shriek , ' WHAT DO YOU MEAN , THAT 'S THE GENERAL IDEA ? '

Гермиона, Рон и Джинни чуть не подбежали к двери вместе с ним. Когда она закрылась за ними, они услышали крик миссис Уизли: «ЧТО ВЫ ИМЕЕТЕ В ВИДУ, ЭТО ОБЩАЯ ИДЕЯ?»
4 unread messages
' Typical Dad , ' said Ginny , shaking her head as they set off up the corridor . 'S titches ... I ask you ... '

— Типичный папа, — сказала Джинни, качая головой, пока они шли по коридору. «Швы... Я прошу вас...»
5 unread messages
' Well , you know , they do work well on non-magical wounds , ' said Hermione fairly . ' I suppose something in that snake 's venom dissolves them or something . I wonder where the tearoom is ? '

— Ну, знаешь, они хорошо действуют на немагические раны, — честно сказала Гермиона. ' Я полагаю, что-то в яде этой змеи растворяет их или что-то в этом роде. Интересно, где тут чайная?
6 unread messages
' Fifth floor , ' said Harry , remembering the sign over the welcomewitch 's desk .

— Пятый этаж, — сказал Гарри, вспомнив табличку над столом приветствующей ведьмы.
7 unread messages
They walked along the corridor , through a set of double doors and found a rickety staircase lined with more portraits of brutal-looking Healers . As they climbed it , the various Healers called out to them , diagnosing odd complaints and suggesting horrible remedies . Ron was seriously affronted when a medieval wizard called out that he clearly had a bad case of spattergroit .

Они прошли по коридору, прошли через ряд двойных дверей и обнаружили шаткую лестницу, увешанную портретами целителей жестокого вида. Пока они карабкались по ней, к ним обращались Целители, диагностируя странные жалобы и предлагая ужасные лекарства. Рон был серьезно оскорблен, когда средневековый волшебник заявил, что у него явно тяжелая форма брызг.
8 unread messages
' And what 's that supposed to be ? ' he asked angrily , as the Healer pursued him through six more portraits , shoving the occupants out of the way .

— А что это должно быть? — сердито спросил он, когда Целитель преследовал его еще через шесть портретов, расталкивая их с дороги.
9 unread messages
' Tis a most grievous affliction of the skin , young master , that will leave you pockmarked and more gruesome even than you are now -- '

«Это самая тяжелая болезнь кожи, молодой мастер, которая оставит вас в оспинах и сделает вас еще более ужасным, чем вы сейчас…»
10 unread messages
' Watch who you 're calling gruesome ! ' said Ron , his ears turning red .

«Смотри, кого ты называешь ужасным!» — сказал Рон, и его уши покраснели.
11 unread messages
' -- the only remedy is to take the liver of a toad , bind it tight about your throat , stand naked at the full moon in a barrel of eels ' eyes -- '

-- Единственное средство -- взять печень жабы, туго обвязать ею горло, встать голым при полной луне в бочке с глазами угря...
12 unread messages
' I have not got spattergroit ! '

— У меня нет брызговика!
13 unread messages
' But the unsightly blemishes upon your visage , young master -- '

— Но неприглядные пятна на вашем лице, молодой господин…
14 unread messages
' They 're freckles ! ' said Ron furiously . 'N ow get back in your own picture and leave me alone ! '

— Это веснушки! — яростно сказал Рон. — А теперь вернись в свою картину и оставь меня в покое!
15 unread messages
He rounded on the others , who were all keeping determinedly straight faces .

Он повернулся к остальным, лица которых оставались решительно невозмутимыми.
16 unread messages
' What floor 's this ? '

— Какой это этаж?
17 unread messages
' I think it 's the fifth , ' said Hermione .

— Думаю, пятый, — сказала Гермиона.
18 unread messages
'N ah , it 's the fourth , ' said Harry , ' one more -- '

— Нет, это четвертый, — сказал Гарри, — еще один…
19 unread messages
But as he stepped on to the landing he came to an abrupt halt , staring at the small window set into the double doors that marked the start of a corridor signposted SPELL DAMAGE . A man was peering out at them all with his nose pressed against the glass . He had wavy blond hair , bright blue eyes and a broad vacant smile that revealed dazzlingly white teeth .

Но когда он ступил на лестничную площадку, он резко остановился, уставившись в маленькое окошко в двойных дверях, которые обозначали начало коридора с указателем ПОВРЕЖДЕНИЕ ЗАКЛИНАНИЯМИ. На всех их смотрел какой-то мужчина, прижавшись носом к стеклу. У него были волнистые светлые волосы, ярко-голубые глаза и широкая отсутствующая улыбка, обнажающая ослепительно белые зубы.
20 unread messages
' Blimey ! ' said Ron , also staring at the man .

'Вот это да!' — сказал Рон, тоже глядя на мужчину.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому