' Ward forty-nine , but I 'm afraid you 're wasting your time , ' said the witch dismissively . ' He 's completely addled , you know -- still thinks he 's a teapot . Next ! '
— Палата сорок девять, но, боюсь, вы зря теряете время, — пренебрежительно сказала ведьма. ' Он совсем запутался, знаете ли, — до сих пор думает, что он чайник. Следующий!'
A harassed-looking wizard was holding his small daughter tightly by the ankle while she flapped around his head using the immensely large , feathery wings that had sprouted right out through the back of her romper suit .
Измученный волшебник крепко держал свою маленькую дочь за лодыжку, в то время как она хлопала вокруг его головы с помощью огромных пернатых крыльев, которые выросли прямо через заднюю часть ее комбинезона.
' Fourth floor , ' said the witch , in a bored voice , without asking , and the man disappeared through the double doors beside the desk , holding his daughter like an oddly shaped balloon . 'N ext ! '
— Четвертый этаж, — сказала ведьма скучающим голосом, не спрашивая, и мужчина исчез через двустворчатые двери рядом со столом, держа свою дочь, как воздушный шар странной формы. 'Следующий!'
' Arthur Weasley ? ' said the witch , running her finger down a long list in front of her . ' Yes , first floor , second door on the right , Dai Llewellyn Ward . '
— Артур Уизли? — сказала ведьма, водя пальцем по длинному списку перед ней. ' Да, первый этаж, вторая дверь справа, Дай Луэллин Уорд. '