Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
'D angerous ? ' said Hagrid , looking genially bemused .

'Опасный?' — сказал Хагрид, выглядя добродушно ошеломленным.
2 unread messages
'D on ' be silly , I wouldn ' give yeh anythin ' dangerous ! I mean , all righ ' , they can look after themselves -- '

— Не говори глупостей, я бы не дал тебе ничего опасного! Я имею в виду, все в порядке, они могут позаботиться о себе...
3 unread messages
' Hagrid , you 've got to pass Umbridge 's inspection , and to do that it would really be better if she saw you teaching us how to look after Porlocks , how to tell the difference between Knarls and hedgehogs , stuff like that ! ' said Hermione earnestly .

— Хагрид, ты должен пройти осмотр у Амбридж, и для этого было бы лучше, если бы она увидела, как ты учишь нас, как ухаживать за порлоками, как отличить нарлов от ежей и тому подобное! — серьезно сказала Гермиона.
4 unread messages
' But tha 's not very interestin ' , Hermione , ' said Hagrid . ' The stuff I 've got 's much more impressive . I 've bin bringin ' 'em on fer years , I reckon I 've got the on ' y domestic herd in Britain . '

— Но это не очень интересно, Гермиона, — сказал Хагрид. ' То, что у меня есть, гораздо более впечатляющее. Я уже несколько лет привожу их, и, кажется, у меня единственное домашнее стадо в Британии. '
5 unread messages
' Hagrid ... please ... ' said Hermione , a note of real desperation in her voice . ' Umbridge is looking for any excuse to get rid of teachers she thinks are too close to Dumbledore . Please , Hagrid , teach us something dull that 's bound to come up in our OWL . '

— Огрид… пожалуйста… — сказала Гермиона с ноткой настоящего отчаяния в голосе. ' Амбридж ищет любой предлог, чтобы избавиться от учителей, которые, по ее мнению, слишком близки Дамблдору. Пожалуйста, Хагрид, научи нас чему-нибудь скучному, что обязательно всплывет в нашей СОВ. '
6 unread messages
But Hagrid merely yawned widely and cast a one-eyed look of longing towards the vast bed in the corner .

Но Хагрид лишь широко зевнул и бросил тоскливый взгляд одним глазом на огромную кровать в углу.
7 unread messages
' Lis ' en , it 's bin a long day an ' it 's late , ' he said , patting Hermione gently on the shoulder , so that her knees gave way and hit the floor with a thud . ' Oh -- sorry -- ' He pulled her back up by the neck of her robes .

— Слушай, сегодня очень длинный день и уже поздно, — сказал он, мягко похлопав Гермиону по плечу, так что ее колени подогнулись и с глухим стуком ударились об пол. ' Ой, простите... Он приподнял ее за воротник мантии.
8 unread messages
' Look , don ' you go worryin ' abou ' me , I promise yeh I 've got really good stuff planned fer yer lessons now I 'm back ... now you lot had better get back up to the castle , an ' don ' forget ter wipe yer tootprints out behind yeh ! '

«Послушай, не беспокойся обо мне, я обещаю тебе, что у меня есть очень хорошие планы для твоих уроков, теперь я вернулся ... теперь вам лучше вернуться в замок, и не — Забудь стереть за собой следы твоих зубов!
9 unread messages
' I dunno if you got through to him , ' said Ron a short while later when , having checked that the coast was clear , they walked back up to the castle through the thickening snow , leaving no trace behind them due to the Obliteration Charm Hermione was performing as they went .

— Не знаю, достучались ли вы до него, — сказал Рон некоторое время спустя, когда, убедившись, что берег свободен, они по густеющему снегу пошли обратно к замку, не оставив после себя ни следа благодаря чарам Уничтожения, Гермиона. выступали на ходу.
10 unread messages
' Then I 'll go back again tomorrow , ' said Hermione determinedly . ' I 'll plan his lessons for him if I have to . I do n't care if she throws out Trelawney but she 's not getting rid of Hagrid ! '

— Тогда я вернусь завтра, — решительно сказала Гермиона. ' Я буду планировать его уроки для него, если мне нужно. Меня не волнует, что она вышвырнет Трелони, но она не избавится от Хагрида!
11 unread messages
Hermione ploughed her way back to Hagrid 's cabin through two feet of snow on Sunday morning . Harry and Ron wanted to go with her , but their mountain of homework had reached an alarming height again , so they remained grudgingly in the common room , Tying to ignore the gleeful shouts drifting up from the grounds outside , where students were enjoying themselves skating on the frozen lake , tobogganing and , worst of all , bewitching snowballs to zoom up to Gryffindor Tower and rap hard on the windows .

Воскресным утром Гермиона прокладывала себе путь обратно в хижину Хагрида через два фута снега. Гарри и Рон хотели пойти с ней, но гора домашней работы снова достигла угрожающей высоты, поэтому они неохотно остались в общей комнате, стараясь не обращать внимания на ликующие крики, доносившиеся с площадки снаружи, где студенты наслаждались катанием на коньках. замерзшее озеро, катание на санках и, что хуже всего, завораживающие снежки, чтобы подняться к башне Гриффиндора и сильно стучать по окнам.
12 unread messages
' Oi ! ' bellowed Ron , finally losing patience and sticking his head out of the window , ' I am a prefect and if one more snowball hits this window -- OUCH ! '

'Привет!' — проревел Рон, окончательно потеряв терпение и высунув голову из окна. — Я староста, и если еще один снежок попадет в это окно — ОЙ!
13 unread messages
He withdrew his head sharply , his face covered in snow .

Он резко отдернул голову, его лицо было покрыто снегом.
14 unread messages
' It 's Fred and George , ' he said bitterly , slamming the window behind him . ' Gits ... '

— Это Фред и Джордж, — с горечью сказал он, захлопывая за собой окно. ' мерзавцы... '
15 unread messages
Hermione returned from Hagrid 's just before lunch , shivering slightly , her robes damp to the knees .

Гермиона вернулась от Хагрида незадолго до обеда, слегка дрожа, ее мантия была мокрой до колен.
16 unread messages
'S o ? ' said Ron , looking up when she entered . ' Got all his lessons planned for him ? '

'Так?' — сказал Рон, подняв глаза, когда она вошла. ' У него запланированы все уроки?
17 unread messages
' Well , I tried , ' she said dully , sinking into a chair beside Harry . She pulled out her wand and gave it a complicated little wave so that hot air streamed out of the tip ; she then pointed this at her robes , which began to steam as they dried out . ' He was n't even there when I arrived , I was knocking for at least half an hour . And then he came stumping out of the Forest -- '

— Ну, я пыталась, — глухо сказала она, опускаясь на стул рядом с Гарри. Она вытащила свою палочку и слегка взмахнула ею, так что из кончика хлынул горячий воздух; Затем она указала этим на свою одежду, которая начала испаряться, когда высыхала. ' Его даже не было, когда я пришел, я стучал не менее получаса. А потом он вышел из Леса, ковыляя...
18 unread messages
Harry groaned . The Forbidden Forest was teeming with the kind of creatures most likely to get Hagrid the sack . ' What 's he keeping in there ? Did he say ? ' he asked .

Гарри застонал. Запретный лес кишел существами, которые, скорее всего, заставят Хагрида уволиться. ' Что он там хранит? Он сказал? он спросил.
19 unread messages
'N o , ' said Hermione miserably .

— Нет, — жалобно ответила Гермиона.
20 unread messages
' He says he wants them to be a surprise . I tried to explain about Umbridge , but he just does n't get it . He kept saying nobody in their right mind would rather study Knarls than Chimaeras -- oh , I do n't think he 's got a Chimaera , ' she added at the appalled look on Harry and Ron 's faces , ' but that 's not for lack of trying , from what he said about how hard it is to get eggs . I do n't know how many times I told him he 'd be better off following Grubbly-Plank 's plan , I honestly do n't think he listened to half of what I said . He 's in a bit of a funny mood , you know . He still wo n't say how he got all those injuries . '

— Он говорит, что хочет, чтобы они были сюрпризом. Я пытался объяснить про Амбридж, но он просто не понял. Он все твердил, что никто в здравом уме не стал бы изучать Нарлов лучше, чем Химер — о, я не думаю, что у него есть Химера, — добавила она, увидев ужас на лицах Гарри и Рона, — но это не из-за отсутствия попыток, из-за что он сказал о том, как трудно получить яйца. Не знаю, сколько раз я говорил ему, что ему лучше следовать плану Граббли-Плэнка, честно говоря, я не думаю, что он слушал и половину того, что я говорил. Знаете, у него немного забавное настроение. Он до сих пор не говорит, как он получил все эти травмы. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому