Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
'M ountain scenery ? ' said Umbridge swiftly .

— Горный пейзаж? — быстро сказала Амбридж.
2 unread messages
She knows , Harry thought desperately .

Она знает, в отчаянии подумал Гарри.
3 unread messages
'M ountains ? ' Hagrid repeated , clearly thinking fast . 'N ope , South o ' France fer me . Bit o ' sun an ' ... an ' sea . '

— Горы? — повторил Хагрид, явно быстро соображая. «Нет, юг Франции для меня. Немного о "солнце"... и "море". '
4 unread messages
'Re ally ? ' said Umbridge . ' You do n't have much of a tan . '

'Действительно?' — сказала Амбридж. ' У тебя не так много загара. '
5 unread messages
' Yeah ... well ... sensitive skin , ' said Hagrid , attempting an ingratiating smile . Harry noticed that two of his teeth had been knocked out . Umbridge looked at him coldly ; his smile faltered . Then she hoisted her handbag a little higher into the crook of her arm and said , ' I shall , of course , be informing the Minister of your late return . '

— Да… ну… чувствительная кожа, — сказал Хагрид, пытаясь заискивающе улыбнуться. Гарри заметил, что два его зуба были выбиты. Амбридж холодно посмотрела на него; его улыбка дрогнула. Затем она подняла свою сумочку повыше на сгиб руки и сказала: «Конечно, я сообщу министру о вашем позднем возвращении. '
6 unread messages
' Righ ' , ' said Hagrid , nodding .

— Верно, — кивнул Хагрид.
7 unread messages
' You ought to know , too , that as High Inquisitor it is my unfortunate but necessary duty to inspect my fellow teachers . So I daresay we shall meet again soon enough . '

— Вы также должны знать, что как верховный инквизитор мой прискорбный, но необходимый долг инспектировать моих коллег-учителей. Так что я осмелюсь сказать, что мы встретимся снова достаточно скоро. '
8 unread messages
She turned sharply and marched back to the door .

Она резко повернулась и направилась обратно к двери.
9 unread messages
' You 're inspectin ' us ? ' Hagrid repeated blankly , looking after her .

— Вы нас инспектируете? — тупо повторил Хагрид, глядя ей вслед.
10 unread messages
' Oh , yes , ' said Umbridge softly , looking back at him with her hand on the door handle . ' The Ministry is determined to weed out unsatisfactory teachers , Hagrid . Goodnight . '

— О да, — тихо сказала Амбридж, оглядываясь на него и держа руку на дверной ручке. ' Министерство намерено отсеять неудовлетворительных учителей, Хагрид. Доброй ночи. '
11 unread messages
She left , closing the door behind her with a snap . Harry made to pull off the Invisibility Cloak but Hermione seized his wrist .

Она ушла, с треском закрыв за собой дверь. Гарри попытался стянуть мантию-невидимку, но Гермиона схватила его за запястье.
12 unread messages
'N ot yet , ' she breathed in his ear . 'S he might not be gone yet . '

— Еще нет, — выдохнула она ему в ухо. — Возможно, она еще не ушла. '
13 unread messages
Hagrid seemed to be thinking the same way ; he stumped across the room and pulled back the curtain an inch or so .

Похоже, Хагрид думал так же; он проковылял через комнату и отдернул занавеску на дюйм или около того.
14 unread messages
'S he 's goin ' back ter the castle , ' he said in a low voice . ' Blimey ... inspectin ' people , is she ? '

— Она возвращается в замок, — сказал он тихим голосом. ' Черт возьми... она проверяет людей, не так ли?
15 unread messages
' Yeah , ' said Harry , pulling off the Cloak . ' Trelawney 's on probation already ... '

— Ага, — сказал Гарри, стягивая Плащ. ' Трелони уже на испытательном сроке...
16 unread messages
' Um ... what sort of thing are you planning to do with us in class , Hagrid ? ' asked Hermione .

— Эм… что ты собираешься делать с нами на уроке, Хагрид? — спросила Гермиона.
17 unread messages
' Oh , don ' you worry abou ' that , I 've got a great load o ' lessons planned , ' said Hagrid enthusiastically , scooping up his dragon steak from the table and slapping it over his eye again . ' I 've bin keepin ' a couple o ' creatures saved fer yer OWL year ; you wait , they 're somethin' really special . '

— О, не беспокойся об этом, у меня запланировано много уроков, — с энтузиазмом сказал Хагрид, сгребая со стола свой драконий стейк и снова прижимая его к глазу. ' У меня есть парочка существ, спасенных за твой СОВ год; подождите, они что-то действительно особенное. '
18 unread messages
' Erm ... special in what way ? ' asked Hermione tentatively .

— Эм… в чем особенный? — осторожно спросила Гермиона.
19 unread messages
' I 'm not sayin ' , ' said Hagrid happily . ' I don ' want ter spoil the surprise . '

— Я не говорю, — радостно сказал Хагрид. ' Я не хочу портить сюрприз. '
20 unread messages
' Look , Hagrid , ' said Hermione urgently , dropping all pretence , ' Professor Umbridge wo n't be at all happy if you bring anything to class that 's too dangerous . '

— Послушайте, Хагрид, — настойчиво сказала Гермиона, отбрасывая всякое притворство, — профессор Амбридж совсем не обрадуется, если вы принесете на урок что-то слишком опасное. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому