Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' You ca n't help me , Dobby , but thanks for the offer . '

— Ты не можешь мне помочь, Добби, но спасибо за предложение. '
2 unread messages
He bent and picked up his Potions book . He 'd have to try to finish the essay tomorrow . He closed the book and as he did so the firelight illuminated the thin white scars on the back of his hand -- the result of his detentions with Umbridge ...

Он наклонился и поднял свою книгу по Зельям. Он должен попытаться закончить сочинение завтра. Он закрыл книгу, и свет костра осветил тонкие белые шрамы на тыльной стороне его ладони — результат его отработок с Амбридж…
3 unread messages
' Wait a moment -- there is something you can do for me , Dobby , ' said Harry slowly .

— Подожди минутку — ты можешь кое-что для меня сделать, Добби, — медленно сказал Гарри.
4 unread messages
The elf looked round , beaming .

Эльф огляделся, сияя.
5 unread messages
'N ame it , Harry Potter , sir ! '

— Назовите его, Гарри Поттер, сэр!
6 unread messages
' I need to find a place where twenty-eight people can practise Defence Against the Dark Arts without being discovered by any of the teachers . Especially , ' Harry clenched his hand on the book , so that the scars shone pearly white , ' Professor Umbridge . '

— Мне нужно найти место, где двадцать восемь человек могли бы практиковать Защиту от темных искусств, не будучи обнаруженными ни одним из учителей. Особенно, — Гарри сжал книгу так, что шрамы стали жемчужно-белыми, — профессор Амбридж. '
7 unread messages
He expected the elf 's smile to vanish , his ears to droop ; he expected him to say it was impossible , or else that he would try to find somewhere , but his hopes were not high . What he had not expected was for Dobby to give a little skip , his ears waggling cheerfully , and clap his hands together .

Он ожидал, что улыбка эльфа исчезнет, ​​а его уши опустятся; он ожидал, что он скажет, что это невозможно, или что он попытается найти где-нибудь, но его надежды были невелики. Чего он никак не ожидал, так это того, что Добби слегка подпрыгнет, весело пошевелив ушами, и хлопнет в ладоши.
8 unread messages
'D obby knows the perfect place , sir ! ' he said happily . 'D obby heard tell of it from the other house-elves when he came to Hogwarts , sir . It is known by us as the Come and Go Room , sir , or else as the Room of Requirement ! '

— Добби знает идеальное место, сэр! — сказал он счастливо. — Добби слышал об этом от других домовых эльфов, когда приехал в Хогвартс, сэр. Она известна у нас как Комната Приходи и Уходи, сэр, или как Комната Требований!
9 unread messages
' Why ? ' said Harry curiously .

'Почему?' — с любопытством спросил Гарри.
10 unread messages
' Because it is a room that a person can only enter , ' said Dobby seriously , ' when they have real need of it . Sometimes it is there , and sometimes it is not , but when it appears , it is always equipped for the seeker 's needs . Dobby has used it , sir , ' said the elf , dropping his voice and looking guilty , ' when Winky has been very drunk ; he has hidden her in the Room of Requirement and he has found antidotes to Butterbeer there , and a nice elf-sized bed to settle her on while she sleeps it off , sir ... and Dobby knows Mr.

— Потому что это комната, в которую человек может войти, — серьезно сказал Добби, — когда он действительно в ней нуждается. Иногда оно есть, а иногда его нет, но когда оно появляется, оно всегда оборудовано для нужд ищущего. Добби использовал его, сэр, — сказал эльф, понизив голос и с виноватым видом, — когда Винки была сильно пьяна; он спрятал ее в Комнате Требований, и он нашел там противоядие от сливочного пива и красивую кровать размером с эльфа, чтобы устроить ее, пока она отсыпается, сэр...
11 unread messages
Filch has found extra cleaning materials there when he has run short , sir , and -- '

Филч нашел там лишние чистящие средства, когда они закончились, сэр, и...
12 unread messages
' And if you really needed a bathroom , ' said Harry , suddenly remembering something Dumbledore had said at the Yule Ball the previous Christmas , ' would it fill itself with chamber pots ? '

— А если вам действительно нужна ванная, — сказал Гарри, внезапно вспомнив слова Дамблдора на Святочном балу в прошлое Рождество, — она наполнится ночными горшками?
13 unread messages
'D obby expects so , sir , ' said Dobby , nodding earnestly . ' It is a most amazing room , sir . '

— Добби так и ожидает, сэр, — серьезно кивнул Добби. ' Это удивительная комната, сэр. '
14 unread messages
' How many people know about it ? ' said Harry , sitting up straight er in his chair .

«Сколько людей знает об этом?» — сказал Гарри, выпрямляясь на стуле.
15 unread messages
'Ve ry few , sir . Mostly people stumbles across it when they needs it , sir , but often they never finds it again , for they do not know that it is always there waiting to be called into service , sir . '

— Очень мало, сэр. В основном люди натыкаются на него, когда он им нужен, сэр, но часто они никогда не находят его снова, потому что не знают, что он всегда ждет, чтобы его призвали на службу, сэр. '
16 unread messages
' It sounds brilliant , ' said Harry , his heart racing . ' It sounds perfect , Dobby . When can you show me where it is ? '

— Звучит блестяще, — сказал Гарри, его сердце колотилось. ' Звучит идеально, Добби. Когда вы сможете показать мне, где это?
17 unread messages
' Any time , Harry Potter , sir , ' said Dobby , looking delighted at Harry 's enthusiasm . ' We could go now , if you like ! '

— В любое время, Гарри Поттер, сэр, — сказал Добби, восхищенный энтузиазмом Гарри. ' Мы можем идти прямо сейчас, если хотите!
18 unread messages
For a moment Harry was tempted to go with Dobby . He was halfway out of his seat , intending to hurry upstairs for his Invisibility Cloak when , not for the first time , a voice very much like Hermione 's whispered in his ear : reckless . It was , after all , very late , he was exhausted , and had Snape 's essay to finish .

На мгновение Гарри захотелось пойти с Добби. Он уже наполовину встал со своего места, собираясь поспешить наверх за своей мантией-невидимкой, когда уже не в первый раз голос, очень похожий на голос Гермионы, прошептал ему на ухо: безрассудно. В конце концов, было уже очень поздно, он был измотан, и ему нужно было закончить сочинение Снейпа.
19 unread messages
'N ot tonight , Dobby , ' said Harry reluctantly , sinking back into his chair . ' This is really important ... I do n't want to blow it , it 'll need proper planning .

— Не сегодня, Добби, — неохотно сказал Гарри, откидываясь на спинку стула. ' Это действительно важно... Я не хочу все испортить, это нужно тщательно спланировать.
20 unread messages
Listen , can you just tell me exactly where this Room of Requirement is , and how to get in there ? '

Послушайте, не могли бы вы сказать мне, где именно находится эта Комната Требований и как туда попасть?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому