Джоан Роулинг
Джоан Роулинг

Гарри Поттер и Орден Феникса / Harry Potter and the Order of the Phoenix B1

1 unread messages
' But that was luck , ' said Harry , ' it was n't skill -- '

— Но это была удача, — сказал Гарри, — а не мастерство…
2 unread messages
'S econd year , ' Ron interrupted , ' you killed the Basilisk and destroyed Riddle . '

— На второй год, — прервал его Рон, — ты убил Василиска и уничтожил Риддла. '
3 unread messages
' Yeah , but if Fawkes had n't turned up , I -- '

— Да, но если бы Фоукс не объявился, я…
4 unread messages
' Third year , ' said Ron , louder still , ' you fought off about a hundred dementors at once -- '

— На третьем курсе, — сказал Рон еще громче, — ты отбился сразу от сотни дементоров…
5 unread messages
' You know that was a fluke , if the Time-Turner had n't -- '

— Ты же знаешь, что это была случайность, если бы Маховик времени не…
6 unread messages
' Last year , ' Ron said , almost shouting now , ' you fought off You-know-Who again -- '

— В прошлом году, — почти крича, сказал Рон, — ты снова отбился от Сам-знаешь-Кого…
7 unread messages
' Listen to me ! ' said Harry , almost angrily , because Ron and Hermione were both smirking now . ' Just listen to me , all right ? It sounds great when you say it like that , but all that stuff was luck -- I did n't know what I was doing half the time , I did n't plan any of it , I just did whatever I could think of , and I nearly always had help -- '

'Послушай меня!' — сказал Гарри почти сердито, потому что Рон и Гермиона теперь оба ухмылялись. ' Просто послушай меня, хорошо? Звучит здорово, когда вы так говорите, но все это было удачей — я не знал, что делаю половину времени, я ничего не планировал, я просто делал все, что мог придумать, и я почти всегда помогали...
8 unread messages
Ron and Hermione were still smirking and Harry felt his temper rise ; he was n't even sure why he was feeling so angry .

Рон и Гермиона все еще ухмылялись, и Гарри почувствовал, как вспыхивает гнев; он даже не был уверен, почему так злится.
9 unread messages
'D o n't sit there grinning like you know better than I do , I was there , was n't I ? ' he said heatedly . ' I know what went on , all right ? And I did n't get through any of that because I was brilliant at Defence Against the Dark Arts , I got through it all because -- because help came at the right time , or because I guessed right -- but I just blundered through it all , I did n't have a clue what I was doing -- STOP LAUGHING ! '

«Не сиди и не ухмыляйся, как будто ты лучше меня знаешь, я был там, не так ли?» — сказал он горячо. ' Я знаю, что произошло, хорошо? И я не прошел через все это, потому что я был блестящим в Защите от Темных Искусств, я прошел через все это, потому что - потому что помощь пришла в нужное время, или потому что я угадал - но я просто наткнулся на все это, Я понятия не имел, что делаю — ПЕРЕСТАНЬТЕ СМЕЯТЬСЯ!»
10 unread messages
The bowl of Murtlap essence fell to the floor and smashed . He became aware that he was on his feet , though he could n't remember standing up . Crookshanks streaked away under a sofa . Ron and Hermione 's smiles had vanished .

Чаша с эссенцией Мертлапа упала на пол и разбилась. Он осознал, что стоит на ногах, хотя не мог вспомнить, как вставал. Живоглот умчался под диван. Улыбки Рона и Гермионы исчезли.
11 unread messages
' You do n't know what it 's like!You -- neither of you -- you 've never had to face him , have you ? You think it 's just memorising a bunch of spells and throwing them at him , like you 're in class or something ? The whole time you 're sure you know there 's nothing between you and dying except your own -- your own brain or guts or whatever -- like you can think straight when you know you 're about a nanosecond from being murdered , or tortured , or watching your friends die -- they 've never taught us that in their classes , what it 's like to deal with things like that -- and you two sit there acting like I 'm a clever little boy to be standing here , alive , like Diggory was stupid , like he messed up -- you just do n't get it , that could just as easily have been me , it would have been if Voldemort had n't needed me -- '

— Ты не знаешь, каково это! Ты — ни один из вас — тебе никогда не приходилось сталкиваться с ним, не так ли? Думаешь, это просто запомнить кучу заклинаний и кинуть их в него, как будто ты на уроке или что-то в этом роде? Все это время ты уверен, что знаешь, что между тобой и смертью нет ничего, кроме твоего собственного — твоего собственного мозга или кишок или чего-то еще — как будто ты можешь мыслить здраво, когда знаешь, что ты в наносекунде от того, чтобы тебя убили, или пытали, или смотрели ваши друзья умирают — они никогда не учили нас этому на своих уроках, каково это иметь дело с такими вещами — и вы двое сидите и ведете себя так, как будто я умный маленький мальчик, раз стою здесь, живой, как будто Диггори был глуп , как будто он напортачил — вы просто не понимаете, это с таким же успехом мог быть я, так было бы, если бы я не понадобился Волдеморту…
12 unread messages
' We were n't saying anything like that , mate , ' said Ron , looking aghast . ' We were n't having a go at Diggory , we did n't -- you 've got the wrong end of the -- '

— Мы ничего подобного не говорили, приятель, — ошеломленно сказал Рон. ' У нас не было дела с Диггори, мы не… вы ошиблись концом…
13 unread messages
He looked helplessly at Hermione , whose face was stricken .

Он беспомощно посмотрел на Гермиону, чье лицо было поражено.
14 unread messages
' Harry , ' she said timidly , 'd o n't you see ? This ... this is exactly why we need you ... we need to know what it 's r-really like ... facing him ... facing V-Voldemort . '

— Гарри, — робко сказала она, — разве ты не видишь? Это... именно поэтому ты нам нужен... нам нужно знать, каково это на самом деле... лицом к лицу с ним... лицом к лицу с В-Волдемортом. '
15 unread messages
It was the first time she had ever said Voldemort 's name and it was this , more than anything else , that calmed Harry . Still breathing hard , he sank back into his chair , becoming aware as he did so that his hand was throbbing horribly again . He wished he had not smashed the bowl of Murtlap essence .

Она впервые произнесла имя Волдеморта, и именно это успокоило Гарри больше, чем что-либо другое. Все еще тяжело дыша, он снова опустился на стул, почувствовав при этом, что его рука снова ужасно пульсирует. Он пожалел, что не разбил чашу с эссенцией Мертлапа.
16 unread messages
' Well ... think about it , ' said Hermione quietly

— Ну… подумай об этом, — тихо сказала Гермиона.
17 unread messages
' Please ? '

'Пожалуйста?'
18 unread messages
Harry could not think of anything to say . He was feeling ashamed of his outburst already . He nodded , hardly aware of what he was agreeing to .

Гарри не мог придумать, что сказать. Ему уже было стыдно за свою вспышку. Он кивнул, едва осознавая, на что соглашается.
19 unread messages
Hermione stood up .

Гермиона встала.
20 unread messages
' Well , I 'm off to bed , ' she said , in a voice that was clearly as natural as she could make it . ' Erm ... night . '

— Ну, я иду спать, — сказала она голосом настолько естественным, насколько могла. ' Эм... ночь. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому